Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ja 所有代名詞 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [六十六]

66 [Rokujūroku]

所有代名詞 1

shoyū daimeishi 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
mi - mia 私―私の 私―私の 私―私の 私―私の 私―私の 0
sh--ū-da--ei----1 s____ d________ 1 s-o-ū d-i-e-s-i 1 ----------------- shoyū daimeishi 1
Mi ne trovas mian ŝlosilon. 私の 鍵が 見つかり ません 。 私の 鍵が 見つかり ません 。 私の 鍵が 見つかり ません 。 私の 鍵が 見つかり ません 。 私の 鍵が 見つかり ません 。 0
s---ū-da-me---- 1 s____ d________ 1 s-o-ū d-i-e-s-i 1 ----------------- shoyū daimeishi 1
Mi ne trovas mian bileton. 私の 乗車券が 見つかり ません 。 私の 乗車券が 見つかり ません 。 私の 乗車券が 見つかり ません 。 私の 乗車券が 見つかり ません 。 私の 乗車券が 見つかり ません 。 0
w--a----― --t--hi--o w______ ― w______ n_ w-t-s-i ― w-t-s-i n- -------------------- watashi ― watashi no
vi (ci) – via (cia) あなた―あなたの あなた―あなたの あなた―あなたの あなた―あなたの あなた―あなたの 0
w-tas-i - w--as-i-no w______ ― w______ n_ w-t-s-i ― w-t-s-i n- -------------------- watashi ― watashi no
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? あなたの 鍵は 見つかり ました か ? あなたの 鍵は 見つかり ました か ? あなたの 鍵は 見つかり ました か ? あなたの 鍵は 見つかり ました か ? あなたの 鍵は 見つかり ました か ? 0
wat-shi-- w-t-s-i-no w______ ― w______ n_ w-t-s-i ― w-t-s-i n- -------------------- watashi ― watashi no
Ĉu ci trovis cian bileton? あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? 0
w-t-s----o ka-i--a -it-u-a-i--s-n. w______ n_ k___ g_ m______________ w-t-s-i n- k-g- g- m-t-u-a-i-a-e-. ---------------------------------- watashi no kagi ga mitsukarimasen.
li - lia 彼―彼の 彼―彼の 彼―彼の 彼―彼の 彼―彼の 0
wat--hi-n- k----ga---t-uka---asen. w______ n_ k___ g_ m______________ w-t-s-i n- k-g- g- m-t-u-a-i-a-e-. ---------------------------------- watashi no kagi ga mitsukarimasen.
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? 彼の 鍵が どこだか 知って います か ? 彼の 鍵が どこだか 知って います か ? 彼の 鍵が どこだか 知って います か ? 彼の 鍵が どこだか 知って います か ? 彼の 鍵が どこだか 知って います か ? 0
w--ashi-no ka-- ga -it---ar---sen. w______ n_ k___ g_ m______________ w-t-s-i n- k-g- g- m-t-u-a-i-a-e-. ---------------------------------- watashi no kagi ga mitsukarimasen.
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? 彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? 彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? 彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? 彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? 彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? 0
wa--s-- no---sha-k-n-g--m---u-a--ma-en. w______ n_ j________ g_ m______________ w-t-s-i n- j-s-a-k-n g- m-t-u-a-i-a-e-. --------------------------------------- watashi no jōsha-ken ga mitsukarimasen.
ŝi - ŝia 彼女―彼女の 彼女―彼女の 彼女―彼女の 彼女―彼女の 彼女―彼女の 0
wat-s---no --s---ke--g- -i--u-----as-n. w______ n_ j________ g_ m______________ w-t-s-i n- j-s-a-k-n g- m-t-u-a-i-a-e-. --------------------------------------- watashi no jōsha-ken ga mitsukarimasen.
Ŝia mono malaperis. 彼女の お金が なくなって しまい ました 。 彼女の お金が なくなって しまい ました 。 彼女の お金が なくなって しまい ました 。 彼女の お金が なくなって しまい ました 。 彼女の お金が なくなって しまい ました 。 0
w--ash- ------ha-k-- g---i-su-a-imase-. w______ n_ j________ g_ m______________ w-t-s-i n- j-s-a-k-n g- m-t-u-a-i-a-e-. --------------------------------------- watashi no jōsha-ken ga mitsukarimasen.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. 彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 0
a--t--―-an-ta--o a____ ― a____ n_ a-a-a ― a-a-a n- ---------------- anata ― anata no
ni - nia 私達ー私達の 私達ー私達の 私達ー私達の 私達ー私達の 私達ー私達の 0
a--t--- -n-ta no a____ ― a____ n_ a-a-a ― a-a-a n- ---------------- anata ― anata no
Nia avĉjo malsanas. 私達の 祖父は 病気 です 。 私達の 祖父は 病気 です 。 私達の 祖父は 病気 です 。 私達の 祖父は 病気 です 。 私達の 祖父は 病気 です 。 0
anat- ―-ana---no a____ ― a____ n_ a-a-a ― a-a-a n- ---------------- anata ― anata no
Nia avinjo sanas. 私達の 祖母は 健康です 。 私達の 祖母は 健康です 。 私達の 祖母は 健康です 。 私達の 祖母は 健康です 。 私達の 祖母は 健康です 。 0
a-a-a-no-ka-i--a m-t-u-ar----h-----a? a____ n_ k___ w_ m_______________ k__ a-a-a n- k-g- w- m-t-u-a-i-a-h-t- k-? ------------------------------------- anata no kagi wa mitsukarimashita ka?
vi - via あなた達―あなた達の あなた達―あなた達の あなた達―あなた達の あなた達―あなた達の あなた達―あなた達の 0
a---- -o -agi -a-mit-uka-im-s--t- -a? a____ n_ k___ w_ m_______________ k__ a-a-a n- k-g- w- m-t-u-a-i-a-h-t- k-? ------------------------------------- anata no kagi wa mitsukarimashita ka?
Infanoj, kie estas via paĉjo? 子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? 0
a-ata-no-k-gi -- -i----ari--shi-a-ka? a____ n_ k___ w_ m_______________ k__ a-a-a n- k-g- w- m-t-u-a-i-a-h-t- k-? ------------------------------------- anata no kagi wa mitsukarimashita ka?
Infanoj, kie estas via panjo? 子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? 子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? 0
a-a-a n----s-a-k-n--- ---suka-i--s--ta -a? a____ n_ j________ w_ m_______________ k__ a-a-a n- j-s-a-k-n w- m-t-u-a-i-a-h-t- k-? ------------------------------------------ anata no jōsha-ken wa mitsukarimashita ka?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!