la okulvitroj
τα--υ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt-t-ké---n-ō-ymíe--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
la okulvitroj
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Li forgesis siajn okulvitrojn.
Ξ--ασε-τα-γ-α--ά-του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ē-iké-----ō--m----2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Li forgesis siajn okulvitrojn.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
Μ----ύ-έχει τα γ--λιά τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
la horloĝo
τ---ολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
la horloĝo
το ρολόι
ta gyaliá
Lia horloĝo difektiĝis.
Το---λ-- ----χ-λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t--g--l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Lia horloĝo difektiĝis.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
La horloĝo pendas sur la muro.
Το -ολό- κρέμετα- στ-----ί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-ch-s--ta-gy--i--tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
La horloĝo pendas sur la muro.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
la pasporto
το--ια-ατή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X---as--ta-g--l-á tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
la pasporto
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Li perdis sian pasporton.
Έχ--ε -ο ---βατ-ρ-ό----.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X-c---- ta-gy---- -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Li perdis sian pasporton.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kie do li metis sian pasporton?
Μ--πού-έχ-- το δ-α-α-ήρι- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma poú échei--- gya-iá t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kie do li metis sian pasporton?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ili - ilia
αυ---– -ικά---υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M- -oú--c--i-ta gyal-á t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ili - ilia
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
Τ--παιδ-ά δ-ν -----ύν -α--ρου----υς ------ το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma------c--- ----ya--á -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Sed jen venas iliaj gepatroj!
Αλλ--να,-έρ-οντα---ι -ον-ίς--ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Sed jen venas iliaj gepatroj!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
vi - via
εσε-- – -ι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- r-l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
vi - via
εσείς – δικό σας
to rolói
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
Π-ς -τα--το τα-ίδι--ας,---ρ-ε Mül---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
Π-- εί-αι-η -υ--ίκ- σας,-κ-ριε -ü-l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r--ói---u -h-l-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
vi - via
ε-ε-ς ----κό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- ro-ó--t-- c-á-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
vi - via
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
Π-ς--τα--τ---α-ίδι--------ρία -c--i--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- -olói tou--h-lase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
Πο--ε-ν-ι-- ά---α- -----κυ--α S----dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To-ro--- kr-----i -t-- -oíc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.