Frazlibro

eo granda - malgranda   »   bg голям – малък

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
granda kaj malgranda гол-м-и ма-ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
gol-a-----al-k g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
La elefanto estas granda. Слон---е -оля-. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
g-l-am ----l-k g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
La muso estas malgranda. М--ката - -а---. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
golyam-- -alyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
malhela kaj hela тъ-ен-и-с--тъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
g-l--m i malyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
La nokto estas malhela. Н-щта е-т-м--. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
gol------ma--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
La tago estas hela. Де-я- е св----. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
S-onyt -- gol-am. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
maljuna kaj juna ст-- и -л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Slony- -e gol-a-. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Nia avo estas tre maljuna. Н--ия---я-о-- м-ого -т--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
S---y--ye-gol---. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Преди-70-г----и-е-б-л--ще-м---. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
M-shka-a -- m--k-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
bela kaj malbela кр------ ----ен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
Mi---at---- --lka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
La papilio estas bela. Пепе--д--- е---ас-в-. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Mish-a---ye--a-k-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
La araneo estas malbela. Паяк-т---грозе-. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
tym-n i sve-yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
dika kaj maldika де--л - -л-б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
t-m---i-s-et-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Virino pezanta 100 kg estas dika. Жена - те--- 1-- ки-огр-м- е д-----. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
ty-en-- s-e-yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Мъж с-тегл- 5--ки-ог-а-- --с---. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
No-----a--- ty-n-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
multekosta kaj malmultekosta ск-п-и ев-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
No-hc-ta y---ymn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
La aŭto estas multekosta. К-лата е --ъ--. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Nos--ht- -e--ymn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
La gazeto estas malmultekosta. Вес--и-ът - ---и-. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Deny-t y- sv-ty-. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...