Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ja 小さい―大きい

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
granda kaj malgranda 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
c-ī--i ―-ōkī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
La elefanto estas granda. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
ch--a--―--kī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
La muso estas malgranda. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō--o -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
malhela kaj hela 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō to--o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
La nokto estas malhela. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō to--o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
La tago estas hela. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
z---a ō-ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
maljuna kaj juna 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
zō--a----. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Nia avo estas tre maljuna. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
zō ------. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
n-z-----a -h-sa-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
bela kaj malbela 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
n--um---a c-ī-a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
La papilio estas bela. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
ne--m--wa-chī-a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
La araneo estas malbela. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
a-ar--to-k---i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
dika kaj maldika 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
a-----to---rai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Virino pezanta 100 kg estas dika. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
ak--ui-o k---i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
y-ru wa-k-r-i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
multekosta kaj malmultekosta 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
yor- -- --r-i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
La aŭto estas multekosta. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
yo-u w--kura-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
La gazeto estas malmultekosta. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
h-r---a ---r--. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...