Frazlibro

eo granda - malgranda   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
granda kaj malgranda үлк-н-жән---іш----ай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ül----- ---ken-ay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
La elefanto estas granda. Піл-үл---. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ülk-n-– ----e--ay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
La muso estas malgranda. Ты---н--ішк--тай. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ü----------ki-ken-ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
malhela kaj hela қа--ңғ--және ---ық қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ül-e----n--ki---ntay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
La nokto estas malhela. Т-----раң-ы. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ülke--jä-e --ş----ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
La tago estas hela. Күндіз-жар-қ. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Pi- -l--n. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
maljuna kaj juna к----ж--е-ж-с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
Pil ü-k--. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Nia avo estas tre maljuna. Б-з-і- -т--ыз-ө-е-кәрі. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Pi- ü--e-. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70-жы--бұ-ын ол--ас -о--а-. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
T-şqan -i---ntay. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
bela kaj malbela әдемі--ә-е--с--нс-з ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
T-ş-a- ki--en---. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
La papilio estas bela. К----ек-ә---і. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
Tı--a--k-şk-n-ay. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
La araneo estas malbela. Өрме-ші--сқ-н--з. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
qa-añğ----n------q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
dika kaj maldika се-із--а--қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
q-ra--ı ---- ---ıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Virino pezanta 100 kg estas dika. Са-ма--------е-- -й-л-се-із. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
q--a--ı -ä-e -ar-q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Салм-ғ--50 к-л--р-м---------р-қ. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
T-- qarañğ-. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
multekosta kaj malmultekosta қы--а---ә-е-арз-н қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
Tü--q-ra---. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
La aŭto estas multekosta. Машина--ым-а-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Tün-qa-a---. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
La gazeto estas malmultekosta. Г-з-----з--. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
K-n--z-----q. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...