Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ky чоң - кичинекей

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
granda kaj malgranda ч-- -а-а-ки---е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ - ---i----y ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
La elefanto estas granda. П-- -о-. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
ço- --kiç---key ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
La muso estas malgranda. Чычк-- к--ин-к--. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
ç----------çi-e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
malhela kaj hela ка--ң-ы --на ---ык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
çoŋ -ana --ç-ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
La nokto estas malhela. Т-- к--аң--. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
ç-ŋ j--a--içi-e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
La tago estas hela. К-- ж-ры-. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Pil -oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
maljuna kaj juna ка-ы --н- --ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
Pi--ço-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Nia avo estas tre maljuna. Би-д-- -оң--табы--абда--кары. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
P-l ---. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Ал -- жы- -ур-- --и ж-ш б---у. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Ç-ç--- k-----ke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
bela kaj malbela сул-у -ан- к-р-сүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
Çı---n -iç-ne--y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
La papilio estas bela. К-пөлө- су--у. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Ç--k-n ki-in----. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
La araneo estas malbela. Ж-р---ү- кө-ксүз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
kara--ı--a-a ----k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
dika kaj maldika семи- ж-на ар-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
k-raŋg- ja-- -arık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Virino pezanta 100 kg estas dika. 1---к-лог--мм ---м-к---- -я- с-----б--у--сан-лат. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
ka-a-----a---jar-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 50 -ило--ам----л-а-т-гы ---и -ры---о--- э-------т. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
T-- kara-g-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
multekosta kaj malmultekosta кым-ат жа-а----ан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
T------a-gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
La aŭto estas multekosta. А--оу--- -----т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
T----ar--gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
La gazeto estas malmultekosta. Г-з-т ар-а-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Kün --r-k. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...