Frazlibro

eo granda - malgranda   »   mk голем – мал

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
granda kaj malgranda г-лем - м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
guo---m-- -al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
La elefanto estas granda. С-он-----го-е-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g---yem – mal g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
La muso estas malgranda. Г-у----- --м-л. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
gu-ly-m-- -al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
malhela kaj hela те--- и---е--л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
gu-l-e--- mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
La nokto estas malhela. Но-т- - --мн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
guol-e--- m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
La tago estas hela. Д-н-т - свето-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
S-on-t------olye-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
maljuna kaj juna с-а------ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Slo-o--------ly--. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Nia avo estas tre maljuna. Н---о----до-- мн--- -т--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Slono--ye -u--y-m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. П-ед 70 --д------ш--у-те--ла-. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
G-lo---y---ot y-----. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
bela kaj malbela у-ав-и -рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gul-os--etzot--e --l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
La papilio estas bela. П-п-ру-ката-- -б---. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
G-l-o-hyetz-t y--mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
La araneo estas malbela. П--а-о- е---д. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
ty----n-i-s--et-l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
dika kaj maldika д-б-л---с-------енок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t-em----i---ye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Virino pezanta 100 kg estas dika. Жен- с- -00-ки--г-а-и-е д--ела. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-e-y-n-- svyetol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Ма- -о -- кило--а-и - -лаб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
N-k--a--- t--mna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
multekosta kaj malmultekosta ск-- и----ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
No-jta-ye -y--na. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
La aŭto estas multekosta. Ав-о--било- ---ка-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
No------- ty-m-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
La gazeto estas malmultekosta. Ве-н-к-- е ---и-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D-en---ye---y--o-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...