Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
granda kaj malgranda Б----ой / -а----ма-е----й-/ -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B-l-s--- ----ya-- --l-n---y /--a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
La elefanto estas granda. Слон б--ьшо-. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bol-shoy ------ - m-l--ʹki- ----ya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
La muso estas malgranda. М-шь ---е-ь---. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
B-lʹ------ -ay--i ma---ʹk---/---ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
malhela kaj hela Тёмн-й / -а--и -ве-л---/---я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Bolʹ-ho--/---y--- ma-e-ʹ-i- - ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
La nokto estas malhela. Н-чь тё---я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B------y-- -aya ---a--nʹk---/ -a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
La tago estas hela. Д--- свет--й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Sl-n --l--h-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
maljuna kaj juna Ста--- ---ая---мол-д---- --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S----bo-ʹsh-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Nia avo estas tre maljuna. Наш--ед--ка-оч-н--------. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Sl-n-b---sh-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70 лет -а-ад он --ё -ыл м-л--ым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M---- ---e--k-y-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
bela kaj malbela К-----ы-----ая и -р--ли--- ----я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
M------al-n-ka--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
La papilio estas bela. Бабоч-а кр--ив--. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
My-h- mal-nʹ-ay-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
La araneo estas malbela. П-у--ур--л-в--. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
T--n-y ---ay--i sv---yy ---a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
dika kaj maldika Т---т-- /---- и -у----/---я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tëmny--- -a-----sv--lyy-/ --ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ж-нщи--- ве-я-ая --- --ло----мов--то-с--я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
T--ny--- -ay- ---vetl-y / -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Viro pezanta 50 kg estas maldika. М--чи--,-ве-ящи--5- ---ограммов---у--й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Noch- t--na-a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
multekosta kaj malmultekosta До-о--- ---ая и---ш---й - -ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
No-h- ----ay-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
La aŭto estas multekosta. Маши-а до---а-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
No-hʹ--ë-n---. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
La gazeto estas malmultekosta. Га-ета ----вая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-nʹ--v-tly-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...