Frazlibro

eo granda - malgranda   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
granda kaj malgranda ใหญ่-แ-ะ-เ--ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya-i-l-́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
La elefanto estas granda. ช้างต--ใหญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
yà----́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
La muso estas malgranda. หนู-ั---็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
yà---æ-----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
malhela kaj hela ม-- แ-ะ -ว-าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
ya-i-lǽ--ék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
La nokto estas malhela. ตอ--ลาง-ื-มืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
ya---l---le-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
La tago estas hela. ตอ-กล-ง--นส-่าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
c---n---h-a-yài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
maljuna kaj juna แก่ / --า-– ห--่ม /-ส-ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c--́ng-d-----a-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Nia avo estas tre maljuna. ค-ณ--่ /--ุณ-- ข-ง--าแ-่มาก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c---ng-dh------i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 7--ปี -ี--ล้วท-า-ยั-หน--ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
nǒ--d-ua---́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
bela kaj malbela ส-ย-แล----าเก--ยด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
no-o----a-le-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
La papilio estas bela. ผี-สื้---ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
n-----h----e-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
La araneo estas malbela. แ--มุ--่---ลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
me--t--ǽ-sà---̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
dika kaj maldika อ-ว--และ---ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
mê-t-----s-̀-w-̂ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Virino pezanta 100 kg estas dika. ผ-้-ญ-งที่ห----100 ก-โ-อ้-น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
mêut--æ---a---âng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Viro pezanta 50 kg estas maldika. ผู-ช----่-นั--5- กิโล--ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d-awn-gla-g--eu--m-̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
multekosta kaj malmultekosta แ-ง---ะ-ถูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
d-aw--g-----ke-n-m---t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
La aŭto estas multekosta. รถร-คาแพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
d---------g--eu------t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
La gazeto estas malmultekosta. หนั--ือพิ----าคา -ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-aw--gl------n-s-̀-w---g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...