Frazlibro

eo granda - malgranda   »   uk Великий – малий

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
granda kaj malgranda Ве-ики- --мал-й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
Ve--k-y- –----yy̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
La elefanto estas granda. С-о- -----ий. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
V-l-k--- – -a---̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
La muso estas malgranda. Ми-- ---еньк-. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
Vely-yy--- m-ly-̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
malhela kaj hela Те-н---і-ясний Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Vel-k--- - ma-y-̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
La nokto estas malhela. Н-ч-те-н-. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Ve-y-yy--i-m-l-y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
La tago estas hela. Д-нь---н-й. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
Sl-n---l-ky--. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
maljuna kaj juna с-а-и- і --лодий с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
Sl-n --l-k---. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Nia avo estas tre maljuna. Наш д-д ду-- -тар-й. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Slon --l-----. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70-ро-і--то-у------у- ще мол---й. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
My-ha-m---n-ka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
bela kaj malbela гар-ий-----идн-й г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
M-s-a -a--n-ka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
La papilio estas bela. Мет------а----. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Mys-a-m--e---a. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
La araneo estas malbela. П-вук -ги----. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
T----y- --yas-y-̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
dika kaj maldika т---т---і-ху--й т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
T--n----i---s---̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Virino pezanta 100 kg estas dika. Жінк--вагою---0-к--ог-ам - т---та. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
T--n--̆ - yas--y̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Чоло--к -агою 5--кі-ог-а- --ху-ий. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
Ni-- t---a. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
multekosta kaj malmultekosta До-ог-й-і --ш--ий Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
N-c- t---a. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
La aŭto estas multekosta. Авт---б--- д-рогий. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Nic----mna. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
La gazeto estas malmultekosta. Га-ета-дешева. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
D--ʹ--a-n--̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...