Frazlibro

eo deziri ion   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sepdek]

deziri ion

deziri ion

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu vi deziras fumi? Тут-- уешъо-п--о-гъ-а? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Zyg--j- --hI---on Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Ĉu vi deziras danci? У-ъашъ------и-ъу-? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Zyg-r-------oi-on Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Ĉu vi deziras promeni? У--зек-ух--н-- -ш-ои--уа? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T-----u--h----hI---ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Mi deziras fumi. Сэ т---- --шъ----Iоиг---гъ. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
T-------sho-p--I---ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Ĉu vi deziras cigaredon? С-г-ре- -ф-я? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
T---- u-sho -shI--g--? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Li deziras fajron. А- (хъу-ъ--гъ)-с----ч ф-й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
U-asho ps-I-i---? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Mi deziras ion trinki. З-го-э------онэ--сыф-й. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Uka--- p------u-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Mi deziras ion manĝi. Зыг--- -ш----ш--и-ъу. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
U---h------o-gua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Mi deziras iom ripozi. ТI-кIу -ы---эп-э-- с-I-иг--. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
Ut---k-uh'a--eu-p-h----u-? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Mi deziras ion demandi al vi. Сэ ----р-м-с-к-ы-I-уп--э сшIо-г--. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj--t-ty- se----ss--oig---. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Mi deziras ion peti de vi. С- -ы-о--кI---ыкъ-о--э-----Iо-гъ-. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S-- --ty- --sh--s-h-oig---. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Mi deziras al io inviti vin. С- з-г-рэм ---г-э---гъ--сшI---ъ-. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sje-tu--n -------shIoigu--. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Kion vi deziras, mi petas? Сы- о пш-оигъ----? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S------ -fa--? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Ĉu vi deziras kafon? Коф- у-э-гъ-? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
S-----t -f-j-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Aŭ ĉu vi preferas teon? Х--ум- ща-мэ на-ь-шI--? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
Si-a--- -faj-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Ni volas veturi hejmen. Т--унэм--ы-Iож-- -ш----ъу-гъ. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
A---hu-fy---sy-nych-faj. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ĉu vi deziras taksion? Т---и-шъ---я? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
A- -h----g) s--n--h -a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ili deziras telefoni. А--р -е--фон-----еохэ аш-о--ъ---ъ. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ar (h-lfy---sy--y-h---j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...