Frazlibro

eo voli ion   »   uk Щось хотіти

71 [sepdek unu]

voli ion

voli ion

71 [сімдесят один]

71 [simdesyat odyn]

Щось хотіти

Shchosʹ khotity

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Kion vi volas? Щ---и-------? Щ_ в_ х______ Щ- в- х-ч-т-? ------------- Що ви хочете? 0
Sh--o-ʹ----t-ty S______ k______ S-c-o-ʹ k-o-i-y --------------- Shchosʹ khotity
Ĉu vi volas futbali? Хо---- г-ати-у-фут-ол? Х_____ г____ у ф______ Х-ч-т- г-а-и у ф-т-о-? ---------------------- Хочете грати у футбол? 0
S-chos- ---t--y S______ k______ S-c-o-ʹ k-o-i-y --------------- Shchosʹ khotity
Ĉu vi volas viziti amikojn? Чи х---т- в---і-від--и--рузів? Ч_ х_____ в_ в________ д______ Ч- х-ч-т- в- в-д-і-а-и д-у-і-? ------------------------------ Чи хочете ви відвідати друзів? 0
S-ch- vy k--ch--e? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
voli Х----и Х_____ Х-т-т- ------ Хотіти 0
Sh-h- -- ---ch-t-? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
Mi ne volas veni malfrue. Я-не хочу-пр---- --зно. Я н_ х___ п_____ п_____ Я н- х-ч- п-и-т- п-з-о- ----------------------- Я не хочу прийти пізно. 0
Shcho -- -h---e--? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
Mi ne volas iri tien. Я -е-хочу ---- -ти. Я н_ х___ т___ й___ Я н- х-ч- т-д- й-и- ------------------- Я не хочу туди йти. 0
Khoc---e -r--- u -ut--l? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Mi volas iri hejmen. Я-х-ч- --и -одом-. Я х___ й__ д______ Я х-ч- й-и д-д-м-. ------------------ Я хочу йти додому. 0
Khoch-t--h--ty-u-f-----? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Mi volas resti hejme. Я хоч- зали-ити-я вдо-а. Я х___ з_________ в_____ Я х-ч- з-л-ш-т-с- в-о-а- ------------------------ Я хочу залишитися вдома. 0
K-oc--te----t----fu---l? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Mi volas esti sola. Я----у -у-и---м-/----а. Я х___ б___ с__ / с____ Я х-ч- б-т- с-м / с-м-. ----------------------- Я хочу бути сам / сама. 0
C----h--hete--y vi-v--at-------v? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Ĉu vi volas resti ĉi-tie? Ч- -о-е-----зал---т-с----т? Ч_ х____ т_ з_________ т___ Ч- х-ч-ш т- з-л-ш-т-с- т-т- --------------------------- Чи хочеш ти залишитися тут? 0
C-y kho-h--e -- v---idat- -r--i-? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Ĉu vi volas manĝi ĉi-tie? Х--е- -у- ---и? Х____ т__ ї____ Х-ч-ш т-т ї-т-? --------------- Хочеш тут їсти? 0
C-- khoc--t--v--v-d---aty -----v? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Ĉu vi volas dormi ĉi-tie? Х--еш-тут----т-? Х____ т__ с_____ Х-ч-ш т-т с-а-и- ---------------- Хочеш тут спати? 0
K-ot-ty K______ K-o-i-y ------- Khotity
Ĉu vi volas forveturi morgaŭ? Хоч-т- ---’--д-а-и за--ра? Х_____ в__________ з______ Х-ч-т- в-д-ї-д-а-и з-в-р-? -------------------------- Хочете від’їжджати завтра? 0
K--t--y K______ K-o-i-y ------- Khotity
Ĉu vi volas resti ĝis morgaŭ? Чи --че---В- -а-иши-ис--д- -а-тра? Ч_ х_____ В_ з_________ д_ з______ Ч- х-ч-т- В- з-л-ш-т-с- д- з-в-р-? ---------------------------------- Чи хочете Ви залишитися до завтра? 0
Khotity K______ K-o-i-y ------- Khotity
Ĉu vi volas pagi la fakturon nur morgaŭ? Чи--о-е-- ---з-п-----и ----к- завт-а? Ч_ х_____ В_ з________ т_____ з______ Ч- х-ч-т- В- з-п-а-и-и т-л-к- з-в-р-? ------------------------------------- Чи хочете Ви заплатити тільки завтра? 0
YA-n- k--chu -ryy-t- -i--o. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Ĉu vi volas iri diskoteken? Чи--о-ет---- -- д---о-е-у? Ч_ х_____ в_ н_ д_________ Ч- х-ч-т- в- н- д-с-о-е-у- -------------------------- Чи хочете ви на дискотеку? 0
Y- ---kh-chu-------y----n-. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Ĉu vi volas iri kinejen? Ч----ч-т--в- --кі-о? Ч_ х_____ в_ у к____ Ч- х-ч-т- в- у к-н-? -------------------- Чи хочете ви у кіно? 0
Y- ne--h---- -r-y̆---p-z-o. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Ĉu vi volas iri kafejen? Ч--хоч----в- у ---е? Ч_ х_____ в_ у к____ Ч- х-ч-т- в- у к-ф-? -------------------- Чи хочете ви у кафе? 0
Y---- k-o--u -ud- y--y. Y_ n_ k_____ t___ y̆___ Y- n- k-o-h- t-d- y-t-. ----------------------- YA ne khochu tudy y̆ty.

Indonezio, la lando kun multaj lingvoj

La Respubliko de Indonezio estas unu el la plej grandaj landoj de la terglobo. Ĉirkaŭ 240 milionoj da homoj vivas en la insula ŝtato. Tiuj homoj apartenas al multaj malsamaj popolgrupoj. La nombron de etnaj grupoj en Indonezio oni taksas je preskaŭ 500. Tiuj grupoj havas multajn malsamajn kulturajn tradiciojn. Kaj ili parolas ankaŭ multajn malsamajn lingvojn! Parolatas ĉirkaŭ 250 lingvoj en Indonezio. Al ili aldoniĝas tre multaj dialektoj. La lingvojn de Indonezio oni ĝenerale klasifikas laŭ la popolgrupoj. Estas ekzemple la java aŭ la balia lingvoj. Tiu lingva multnombreco kompreneble kondukas al problemoj. Ĝi malhelpas la efikecon de la ekonomio kaj administrado. Tial enkondukiĝis nacia lingvo en Indonezio. La bahasa indonesia (indonezia) estas la oficiala lingvo ekde la sendependiĝo en 1945. Ĝin oni instruas apud la gepatra lingvo en ĉiuj lernejoj. Tiun lingvon malgraŭe ne parolas ĉiuj loĝantoj de Indonezio. Nur ĉirkaŭ 70% el la indonezianoj regas la indonezian. La indonezia estas la gepatra lingvo de ‘nur’ 20 milionoj da homoj. La multaj regionaj lingvoj do ankoraŭ multe gravas. La indonezia estas aparte interesa por la lingvemuloj. Ĉar lerni la indonezian havas multajn avantaĝojn. La lingvon oni konsideras relative simpla. La gramatikaj reguloj rapide lerneblas. Por la prononco fidindas la skribmaniero. Ankaŭ la ortografio ne malfacilas. Multaj indoneziaj vortoj originas el aliaj lingvoj. Kaj la indonezia baldaŭ iĝos unu el la plej gravaj lingvoj... Tiuj do estas sufiĉaj kialoj por eklerni ĝin, ĉu ne?