Frazlibro

eo devi fari ion   »   id harus

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72 [tujuh puluh dua]

harus

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
devi harus h____ h-r-s ----- harus 0
Mi devas sendi la leteron. S-------u- m--------su---. S___ h____ m_______ s_____ S-y- h-r-s m-n-i-i- s-r-t- -------------------------- Saya harus mengirim surat. 0
Mi devas pagi la hotelon. Saya h---- me-ba-a- --t-l. S___ h____ m_______ h_____ S-y- h-r-s m-m-a-a- h-t-l- -------------------------- Saya harus membayar hotel. 0
Vi devas frue ellitiĝi. K-m- --rus ---gu- pa-i. K___ h____ b_____ p____ K-m- h-r-s b-n-u- p-g-. ----------------------- Kamu harus bangun pagi. 0
Vi devas multe labori. K--- har-s ba-yak-be-e---. K___ h____ b_____ b_______ K-m- h-r-s b-n-a- b-k-r-a- -------------------------- Kamu harus banyak bekerja. 0
Vi devas esti akurata. K--- h-ru---ep-t-wa-tu. K___ h____ t____ w_____ K-m- h-r-s t-p-t w-k-u- ----------------------- Kamu harus tepat waktu. 0
Li devas plenigi la benzinujon. D-a h--us -en-is- bensin. D__ h____ m______ b______ D-a h-r-s m-n-i-i b-n-i-. ------------------------- Dia harus mengisi bensin. 0
Li devas ripari la aŭton. D-- --r-s---m-e--aik- -o-i-. D__ h____ m__________ m_____ D-a h-r-s m-m-e-b-i-i m-b-l- ---------------------------- Dia harus memperbaiki mobil. 0
Li devas lavi la aŭton. D-- --r-s men--c- --bi-. D__ h____ m______ m_____ D-a h-r-s m-n-u-i m-b-l- ------------------------ Dia harus mencuci mobil. 0
Ŝi devas aĉetumi. D-a -a-u- -e--ela-j-. D__ h____ b__________ D-a h-r-s b-r-e-a-j-. --------------------- Dia harus berbelanja. 0
Ŝi devas purigadi la loĝejon. D-a -a-us m-mber---k-n-r-m--. D__ h____ m___________ r_____ D-a h-r-s m-m-e-s-h-a- r-m-h- ----------------------------- Dia harus membersihkan rumah. 0
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. Di----rus----cuci-p-k-ian. D__ h____ m______ p_______ D-a h-r-s m-n-u-i p-k-i-n- -------------------------- Dia harus mencuci pakaian. 0
Ni devas tuj iri al la lernejo. K----h---s -ege-- --r---k-t-se---a-. K___ h____ s_____ b________ s_______ K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t s-k-l-h- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat sekolah. 0
Ni devas tuj iri al la laborejo. K--i h-ru---e--ra beran---t beke--a. K___ h____ s_____ b________ b_______ K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t b-k-r-a- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat bekerja. 0
Ni devas tuj iri al la doktoro. K-mi---r-- s--e-- ke-dok-e-. K___ h____ s_____ k_ d______ K-m- h-r-s s-g-r- k- d-k-e-. ---------------------------- Kami harus segera ke dokter. 0
Vi devas atendi la buson. K-l-a- -a--- m-n-ngg- -us. K_____ h____ m_______ b___ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- b-s- -------------------------- Kalian harus menunggu bus. 0
Vi devas atendi la trajnon. Kalia-----u- me--nggu--e---a. K_____ h____ m_______ k______ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- k-r-t-. ----------------------------- Kalian harus menunggu kereta. 0
Vi devas atendi la taksion. K-l--n -a-us ---u-ggu-ta-s-. K_____ h____ m_______ t_____ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- t-k-i- ---------------------------- Kalian harus menunggu taksi. 0

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...