আ---ওয়--খুব --রা- ৷
আ____ খু_ খা__ ৷
আ-হ-ও-া খ-ব খ-র-প ৷
-------------------
আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0 kār-ṇa---kh-n- 1k_____ d______ 1k-r-ṇ- d-k-ā-ō 1----------------kāraṇa dēkhānō 1
সে-আ-ছ- -- -া-ণ ত-কে -ি------- ক----- -ি-৷
সে আ__ না কা__ তা_ নি_____ ক_ হ_ নি ৷
স- আ-ছ- ন- ক-র- ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷
------------------------------------------
সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0 Ābahā--ẏā---uba---ār--aĀ________ k____ k______Ā-a-ā-ō-ā k-u-a k-ā-ā-a-----------------------Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
আ--------না------আমা--সময় ন-- ৷
আ_ আ__ না কা__ আ__ স__ নে_ ৷
আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-া- স-য় ন-ই ৷
-------------------------------
আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0 s---c---ē) ---- āsachē--ā?s_ (______ k___ ā_____ n__s- (-h-l-) k-n- ā-a-h- n-?--------------------------sē (chēlē) kēna āsachē nā?
আম-র-এখনো কা- --তে-হবে ৷
আ__ এ__ কা_ ক__ হ_ ৷
আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷
------------------------
আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0 T--- -i--nt-a-a ---- haẏ---iT___ n_________ k___ h___ n_T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n-----------------------------Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
আমি থাকছ- ---ক--- আমা- এ------- -র-----ে ৷
আ_ থা__ না কা__ আ__ এ__ কা_ ক__ হ_ ৷
আ-ি থ-ক-ি ন- ক-র- আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷
------------------------------------------
আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0 T-----i--ntr--- ---ā ha-- -iT___ n_________ k___ h___ n_T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n-----------------------------Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon.
Nia penso modifiĝas per nia lerno.
Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj.
Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi.
Oni lernante trejnas la memoron.
Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias.
Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas.
Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo.
Tial li pli rapide solvas problemojn.
La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi.
Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj.
La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn.
Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele.
Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj.
Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon.
La subjektoj devis prirespondi demandon.
La demando temis pri la solvo de problemo.
La subjektoj devis elekti inter du opcioj.
Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia.
La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve.
Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis!
Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon.
Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio.
Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti.
Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco.
Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj.
La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas.
Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...