Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   hy ածականներ 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
maljuna virino մի -եր --ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
ats---nner-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
dika virino մի -եր-կին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
a--a--n--r-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
scivolema virino մի-հե--ք-ք----- --ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi --er---n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
nova aŭto մի նո- -եք--ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m--ts---kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
rapida aŭto մի---ագ -ե---ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m------ k-n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
komforta aŭto մի հ--մար-վ-տ-մե-ե-ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m--g----in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
blua vesto կապ---- զգ--տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
mi -e---in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
ruĝa vesto կար-ի- զգ-ստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
mi -er-k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
verda vesto կա--չ զգե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
mi-het-k-rk---se- --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
nigra sako սև-պ---ւ-ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
mi h-tak-r--r---r-k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
bruna sako մ-խ----ւ-ն---յ-ւսակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mi he---’rk-r-ser---n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
blanka sako սպ-տա- -ա-ո-ս-կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
m- nor -ek-ye-a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
simpatiaj homoj հ-ճե---մ-րդիկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
m--no- ----yena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
ĝentilaj homoj բար-հ-մբո--ր-մարդիկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
m---o- --k-y--a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
interesaj homoj հ-տ-քրքիր--ա-դ-կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
m- ------e--ye-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
amindaj infanoj լավ-ե----ներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
m---r-- -e---e-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
impertinentaj infanoj ա-----ա-- ե----ներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
mi a--g mek-ye-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
afablaj infanoj խիզախ--ր-խ--եր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
mi----m-ravet---k’--na m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…