Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   kk Өткен шақ 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [сексен бір]

81 [seksen bir]

Өткен шақ 1

Ötken şaq 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
skribi ж--у ж___ ж-з- ---- жазу 0
Ötk-n ş-q-1 Ö____ ş__ 1 Ö-k-n ş-q 1 ----------- Ötken şaq 1
Li skribis leteron. О- --т----д-. О_ х__ ж_____ О- х-т ж-з-ы- ------------- Ол хат жазды. 0
Öt-en-şaq 1 Ö____ ş__ 1 Ö-k-n ş-q 1 ----------- Ötken şaq 1
Kaj ŝi skribis karton. Ал ол аш-- х-- -азды. А_ о_ а___ х__ ж_____ А- о- а-ы- х-т ж-з-ы- --------------------- Ал ол ашық хат жазды. 0
ja-w j___ j-z- ---- jazw
legi оқу о__ о-у --- оқу 0
j-zw j___ j-z- ---- jazw
Li legis revuon. Ол-сур-----ж-рна- -қ-д-. О_ с______ ж_____ о_____ О- с-р-т-і ж-р-а- о-ы-ы- ------------------------ Ол суретті журнал оқыды. 0
ja-w j___ j-z- ---- jazw
Kaj ŝi legis libron. А--о--к-тап--қ--ы. А_ о_ к____ о_____ А- о- к-т-п о-ы-ы- ------------------ Ал ол кітап оқыды. 0
Ol--at-j---ı. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
preni а-у а__ а-у --- алу 0
Ol x-t-j--dı. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Li prenis cigaredon. Ол-бі---е--кі а---. О_ б__ т_____ а____ О- б-р т-м-к- а-д-. ------------------- Ол бір темекі алды. 0
O--x-- -azd-. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. О----р-шо-олад --ды. О_ б__ ш______ а____ О- б-р ш-к-л-д а-д-. -------------------- Ол бір шоколад алды. 0
Al ol --ı- -at jazdı. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. Ж-г-т--------л-а-ы,-ал--ы- адал болды. Ж____ а___ б_______ а_ қ__ а___ б_____ Ж-г-т а-а- б-л-а-ы- а- қ-з а-а- б-л-ы- -------------------------------------- Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. 0
Al ol -şıq --- ---dı. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. Ж-г-т жалқа- б-------- --з-п-с-қ-бо-д-. Ж____ ж_____ б_____ а_ қ__ п____ б_____ Ж-г-т ж-л-а- б-л-ы- а- қ-з п-с-қ б-л-ы- --------------------------------------- Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. 0
Al o- aşıq --t---z-ı. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. Жіг-т---д-й б-лд-,--ыз ба- бо-ды. Ж____ к____ б_____ қ__ б__ б_____ Ж-г-т к-д-й б-л-ы- қ-з б-й б-л-ы- --------------------------------- Жігіт кедей болды, қыз бай болды. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. О--ң -қша-- е-ес,-қ--ы-дар- б-л--ы. О___ а_____ е____ қ________ б______ О-ы- а-ш-с- е-е-, қ-р-з-а-ы б-л-д-. ----------------------------------- Оның ақшасы емес, қарыздары болады. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. О-ың -а-ы-болм-----о--сә-с----кке-ұш----ы. О___ б___ б_______ о_ с__________ ұ_______ О-ы- б-ғ- б-л-а-ы- о- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------ Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. О- --т-с---ке ж-т------с--сізді-----шы-а-ы. О_ ж_________ ж_______ с__________ ұ_______ О- ж-т-с-і-к- ж-т-е-і- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------- Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. 0
O--s--etti j-r--l ---d-. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. О- --з---ме-- -а-азы-бол-ы. О_ р___ е____ н_____ б_____ О- р-з- е-е-, н-р-з- б-л-ы- --------------------------- Ол риза емес, наразы болды. 0
O--swretti--w---- o----. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. Ол бақыт-ы е-----бақ--с-з еді. О_ б______ е____ б_______ е___ О- б-қ-т-ы е-е-, б-қ-т-ы- е-і- ------------------------------ Ол бақытты емес, бақытсыз еді. 0
O--swretti --r-a- o--d-. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. Ол-көр---і---ес,-к--іксіз--д-. О_ к______ е____ к_______ е___ О- к-р-к-і е-е-, к-р-к-і- е-і- ------------------------------ Ол көрікті емес, көріксіз еді. 0
Al--- ----p -----. A_ o_ k____ o_____ A- o- k-t-p o-ı-ı- ------------------ Al ol kitap oqıdı.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…