Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
telefoni Τ---φω-ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
P--el-h-nt--ós -hr---s-3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Mi telefonis. Μιλ-ύ---στο τηλ---ν-. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
P-r--t-ont-k-s--h-ó----3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Mi telefonis la tutan tempon. Ό-----ν--ρα--ι---σ---τ---ηλέφ-ν-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Tēl--hō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
demandi ρ-τ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
T--e-hō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Mi demandis. Ρώτησ-. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
T-le-h--ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Mi ĉiam demandis. Πά-τα--ω----α. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
Mil-úsa-sto ---é-h-n-. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
rakonti Δ----ύ-αι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Milo-s--sto -ēlép-ōno. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Mi rakontis. Δ-η------. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
M----sa--t---ēl----n-. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Mi rakontis la tutan historion. Δι----ηκα-όλη---ν-ιστ---α. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ó-- -ē- --a -----s- -t--tē-é--ōn-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
studi διαβά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ó-- --- ṓr- -i--ús- sto-t--ép--no. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Mi studis. Διάβ--α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ólē---n ṓr--mi-o-sa-sto-tē--phōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Mi studis la tutan vesperon. Δ-άβ------- το ---δ-. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
labori δ---εύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Mi laboris. Δο--ευα. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Mi laboris la tutan tagon. Δο--ε-- όλη---ρα. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
R-t-sa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
manĝi Τ--ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
Rṓ-ē-a. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Mi manĝis. Έ-αγα. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
Rṓtēsa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Mi manĝis la tutan manĝon. Έ------λ- τ- φα-ητό. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Pánt- r-t-ú-a. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!