Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā'ainśī]

भूतकाळ ३

bhūtakāḷa 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
telefoni टेलि-ोन करणे टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
bhūt--āḷ--3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Mi telefonis. मी---लि------ल-. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
b-ūt---ḷa-3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Mi telefonis la tutan tempon. म----प--्- व-ळ--े--फो--- बो-त-ह---.-- होते. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
ṭēlip-ōn--kar--ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
demandi विच-रणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
ṭē----ōna--ara-ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Mi demandis. मी-व--ारले. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
ṭ--i-hōn- --r--ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Mi ĉiam demandis. मी--े---ी- विचा-----ो. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
m- ṭ--i-h----k-l-. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
rakonti न-वेदन -र-े नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
m----l--hōn---ēl-. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Mi rakontis. म- नि-े-न -े--. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
m---ēl---ōna-k--ā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Mi rakontis la tutan historion. मी--ूर्----ा-ी -----न-क--ी. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M-----pūrṇa --ḷ-------h-n-va-a----ata -ōtō.-/--ō-ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
studi श---- / अ-्य-- --णे शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
M---a--ūr----ē-a ṭ-l-phō---a-a -ō-a-- h-tō.-/-Hōt-. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
Mi studis. मी--ि-----/ ---ल-. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
M------ū-ṇa -ēḷa ṭē--phōnavara---l--a-h--ō- - -ō-ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
Mi studis la tutan vesperon. म- स--ू--ण-स--्य-काळ-र--भ-य----ेला. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
V--ā-a-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
labori का--कर-े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
V-c-r-ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Mi laboris. मी-----केल-. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
Vi--r--ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Mi laboris la tutan tagon. म- पूर-- दि----ा--केल-. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
m-----āra--. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
manĝi ज--णे जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
mī -i--ra--. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Mi manĝis. म--जे-----/--े---. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī-----r-lē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Mi manĝis la tutan manĝon. मी सर्व---वण जेव-ो- --जे-ल-. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M- n-h-m--- ------------. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!