Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Ти--а-в- -рат-----к- н---ш-? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Vyp-o-i –-Mi---------e 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Kiun aŭton vi aĉetis? Ти какв- ---- -и-ку--? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Vypro-i – Mina-o-vre-- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Kiun gazeton vi abonis? Ти-за к-к-- вес-ник -е--б--ира? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti-ka--- -r-to--------osesh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kiun vi vidis? Ко---ви-я--е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
T------- -r-t---yz-a-n-----e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kiun vi renkontis? Кого-с-е-н--те? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
T--kakv- -rat-v-yzk-----e--e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kiun vi rekonis? Ко-о разп-----т-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ti ---v- -ola--- k---? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Kiam vi ellitiĝis? К------ана--е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Ti ka--a -o-a-si ku-i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Kiam vi komencis? К--а зап-------? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T- -a-v- ko-a--- ku--? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Kiam vi finis? Ко-а с---ших--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T- za--ak-v-v-----k s- --oni-a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kial vi vekiĝis? З--о-с- съб---хт-? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T- z--k-k-- v---ni--se a--ni--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kial vi iĝis instruisto? З-щ---та-а--- уч-те-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
T- -a --k---v-s---- -e-ab-ni--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kial vi prenis taksion? З-що--зе-те-т--си? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
K--o-v-dyak-te? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
De kie vi venis? О-к-д- -ойд----? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Ko---vi--akht-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kien vi iris? Къ-е--т--о---? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kog--v--ya----? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kie vi estis? Къде -я---? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ko-o sr-----nakhte? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Al kiu vi helpis? Ти-на -ог- по-о-на? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ko-o-s--s--hna-h-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Al kiu vi skribis? Ти ----о-о п-с-? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ko-o sres-c-nak-t-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Al kiu vi respondis? Т- н-----о-о-г---ри? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
K--o ra-poznak--e? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…