De kiam ŝi ne plu laboras?
م-ذ -ت- توق-- ع- -ل--ل؟
م__ م__ ت____ ع_ ا_____
م-ذ م-ى ت-ق-ت ع- ا-ع-ل-
-----------------------
منذ متى توقفت عن العمل؟
0
m---hu-mat--ta-----fta---n ---‘-m-l?
m_____ m___ t_________ ‘__ a________
m-n-h- m-t- t-w-q-a-t- ‘-n a---a-a-?
------------------------------------
mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
De kiam ŝi ne plu laboras?
منذ متى توقفت عن العمل؟
mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
Ĉu de sia edziniĝo?
م-ذ ز-ا-ه-؟
م__ ز______
م-ذ ز-ا-ه-؟
-----------
منذ زواجها؟
0
m---hu z-wā-ih-?
m_____ z________
m-n-h- z-w-j-h-?
----------------
mundhu zawājihā?
Ĉu de sia edziniĝo?
منذ زواجها؟
mundhu zawājihā?
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
--م، -- -عد----ل م---أن تز-جت.
____ ل_ ت__ ت___ م__ أ_ ت_____
-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت-
-------------------------------
نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.
0
na---, -a- -a‘---t-‘--l -undh- ---t-z--waja-.
n_____ l__ t____ t_____ m_____ a_ t__________
n-‘-m- l-m t-‘-d t-‘-a- m-n-h- a- t-z-w-a-a-.
---------------------------------------------
na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat.
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.
na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat.
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
م----ن -زوجت---------عمل.
___ أ_ ت____ ل_ ت__ ت____
-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-.
--------------------------
منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.
0
m--dh- a--ta--w-a--t ----t---- t-‘mal.
m_____ a_ t_________ l__ t____ t______
m-n-h- a- t-z-w-a-a- l-m t-‘-d t-‘-a-.
--------------------------------------
mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.
mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.
م-- ---ت-ا-ف- ه-ا-سع-اء.
___ أ_ ت_____ ه__ س_____
-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء-
-------------------------
منذ أن تعارفا هما سعداء.
0
mund-- an -a-ā--f------ -a-dā’.
m_____ a_ t_______ h___ s______
m-n-h- a- t-‘-r-f- h-m- s-‘-ā-.
-------------------------------
mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.
منذ أن تعارفا هما سعداء.
mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
-نذ -- --ق- ب----ل --در--------رج--.
___ أ_ ر___ ب_____ ن____ م_ ي______
-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ن-د-ا- م- ي-ر-ا-.
-------------------------------------
منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان.
0
mu--h- a- --ziq- -i---f-l -ā--r-n m------ru-ān.
m_____ a_ r_____ b_______ n______ m_ y_________
m-n-h- a- r-z-q- b---ṭ-ā- n-d-r-n m- y-k-r-j-n-
-----------------------------------------------
mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان.
mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
Kiam ŝi telefonas?
م-ى ---ل --ل-ا--؟
___ ت___ ب_______
-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف-
------------------
متى تتصل بالهاتف؟
0
m--- tat---il b------i-?
m___ t_______ b_________
m-t- t-t-a-i- b-l-h-t-f-
------------------------
matā tattaṣil bil-hātif?
Kiam ŝi telefonas?
متى تتصل بالهاتف؟
matā tattaṣil bil-hātif?
Ĉu dum la stirado?
أثن-ء --ادته- ال----ة؟
_____ ق______ ا_______
-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة-
-----------------------
أثناء قيادتها السيارة؟
0
a-hn-’ -iy----ihā-a--sa-yā--h?
a_____ q_________ a___________
a-h-ā- q-y-d-t-h- a---a-y-r-h-
------------------------------
athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
Ĉu dum la stirado?
أثناء قيادتها السيارة؟
athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
Jes, stirante.
نع----ثن-ء قي--تها.
ن___ أ____ ق_______
ن-م- أ-ن-ء ق-ا-ت-ا-
-------------------
نعم، أثناء قيادتها.
0
n---m, -thnā’---y-----h-.
n_____ a_____ q__________
n-‘-m- a-h-ā- q-y-d-t-h-.
-------------------------
na‘am, athnā’ qiyādatihā.
Jes, stirante.
نعم، أثناء قيادتها.
na‘am, athnā’ qiyādatihā.
Ŝi telefonas stirante.
تتح-- --ى--ل--تف أث-اء-----ا-ة.
ت____ ع__ ا_____ أ____ ا_______
ت-ح-ث ع-ى ا-ه-ت- أ-ن-ء ا-ق-ا-ة-
-------------------------------
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة.
0
tat--addath -a----l-hāt---a-hn-’-al-q------.
t__________ ‘___ a_______ a_____ a__________
t-t-ḥ-d-a-h ‘-l- a---ā-i- a-h-ā- a---i-ā-a-.
--------------------------------------------
tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah.
Ŝi telefonas stirante.
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة.
tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah.
Ŝi televidas gladante.
إنه---ش--- -ل--ف-- بين-- تكوي.
____ ت____ ا______ ب____ ت____
-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-.
-------------------------------
إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.
0
i--a----u-hāh-d--l-t----z -a-nam- ta--ī.
i_____ t_______ a________ b______ t_____
i-n-h- t-s-ā-i- a---i-f-z b-y-a-ā t-k-ī-
----------------------------------------
innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
Ŝi televidas gladante.
إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.
innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.
إ-ه- -س--ع إ-ى الم---ق---ث-اء -يامها-بو-جب-ت-------ر-ي-.
إ___ ت____ إ__ ا_______ أ____ ق_____ ب________ ا________
إ-ه- ت-ت-ع إ-ى ا-م-س-ق- أ-ن-ء ق-ا-ه- ب-ا-ب-ت-ا ا-م-ر-ي-.
--------------------------------------------------------
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية.
0
i-na---ta-t--i- i-- a--mū---- ---n-- qiy---hā bi--ā-ibā-i-ā -----drasiyy--.
i_____ t_______ i__ a________ a_____ q_______ b____________ a______________
i-n-h- t-s-a-i- i-ā a---ū-ī-ā a-h-ā- q-y-m-h- b---ā-i-ā-i-ā a---a-r-s-y-a-.
---------------------------------------------------------------------------
innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية.
innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
ل- -س--ي- ر--ة أ--ش-ء إ-ا---ا ا-تدي- نظا-ت-.
ل_ أ_____ ر___ أ_ ش__ إ__ إ__ ا_____ ن______
ل- أ-ت-ي- ر-ي- أ- ش-ء إ-ا إ-ا ا-ت-ي- ن-ا-ت-.
--------------------------------------------
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي.
0
l- -----ī- r--y-t--y s-a-’ il-ā id-ā-i--a--ytu-n--ra--.
l_ a______ r_____ a_ s____ i___ i___ i________ n_______
l- a-t-ṭ-‘ r-’-a- a- s-a-’ i-l- i-h- i-t-d-y-u n-ā-a-ī-
-------------------------------------------------------
lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī.
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي.
lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī.
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.
لا أ-ت--ع -ن---ه---يئ-ً---دم- --و--ال---يقى عا-ي- جداً.
ل_ أ_____ أ_ أ___ ش___ ع____ ت___ ا_______ ع____ ج___
ل- أ-ت-ي- أ- أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة ج-ا-.
-------------------------------------------------------
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً.
0
l- -st-ṭ-‘-an--f--m---a-- ---amā--a--- ---m--īqā --l-ya--j-----.
l_ a______ a_ a____ s____ i_____ t____ a________ ‘______ j______
l- a-t-ṭ-‘ a- a-h-m s-a-’ i-d-m- t-k-n a---ū-ī-ā ‘-l-y-h j-d-a-.
----------------------------------------------------------------
lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً.
lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.
ل---س-ط--------م أ--ش-ء -ن--ا --و- مص--اً ب-لز--م.
ل_ أ_____ أ_ أ__ أ_ ش__ ع____ أ___ م____ ب_______
ل- أ-ت-ي- أ- أ-م أ- ش-ء ع-د-ا أ-و- م-ا-ا- ب-ل-ك-م-
--------------------------------------------------
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام.
0
l- astaṭī- an a---m ---s--y’-‘-nda-ā-ak-n---ṣ-b-n--il-z--ā-.
l_ a______ a_ a____ a_ s____ ‘______ a___ m______ b_________
l- a-t-ṭ-‘ a- a-h-m a- s-a-’ ‘-n-a-ā a-ū- m-ṣ-b-n b-l-z-k-m-
------------------------------------------------------------
lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām.
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام.
lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām.
Ni prenos taksion se pluvos.
ن-ن-ن-خذ -يا-- أج-ة عند-- ت-طر.
ن__ ن___ س____ أ___ ع____ ت____
ن-ن ن-خ- س-ا-ة أ-ر- ع-د-ا ت-ط-.
-------------------------------
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر.
0
naḥn- n--kh--- --yyā-at ujr-h --n--m---a--u-.
n____ n_______ s_______ u____ ‘______ t______
n-ḥ-u n-’-h-d- s-y-ā-a- u-r-h ‘-n-a-ā t-m-u-.
---------------------------------------------
naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur.
Ni prenos taksion se pluvos.
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر.
naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.
نحن ن-ا---ح-- -لعال- ----ف-----ا--ا--ي-.
ن__ ن____ ح__ ا_____ إ__ ف___ ب_________
ن-ن ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- إ-ا ف-ن- ب-ل-ا-ص-ب-
----------------------------------------
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب.
0
na-n--nu----r ḥ--------āl---idhā-f--nā bi----nṣ-b.
n____ n______ ḥ___ a_______ i___ f____ b__________
n-ḥ-u n-s-f-r ḥ-w- a---ā-a- i-h- f-z-ā b-l-y-n-ī-.
--------------------------------------------------
naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب.
naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.
س-ب----ا-أكل إ-ا لم-ي--ي--ري--ً.
س____ ب_____ إ__ ل_ ي___ ق_____
س-ب-أ ب-ل-ك- إ-ا ل- ي-ت- ق-ي-ا-.
--------------------------------
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً.
0
sa-a-b------l------d-- -a--y---i--arīb--.
s________ b______ i___ l__ y____ q_______
s-n---d-’ b-l-a-l i-h- l-m y-’-i q-r-b-n-
-----------------------------------------
sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً.
sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban.