Libro de frases

es Actividades   »   de Tätigkeiten

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español alemán Sonido más
¿Qué hace Marta? W-- ma--t-M-----? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Ella trabaja en una oficina. Sie-a-beit-- -m B--o. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Ella trabaja con el ordenador. Sie--rb-i-e---- Compu-er. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
¿Dónde está Marta? W- ------rth-? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
En el cine. I--K-n-. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Ella está viendo una película. S-e scha-t---ch-ei--- F--m a-. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
¿Qué hace Pedro? Was---c-t Pe-e-? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Él estudia en la universidad. E- -t--ier--an-d-r Univer-i---. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Él estudia idiomas. E-----d--r---p---h--. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
¿Dónde está Pedro? Wo---- --ter? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
En la cafetería. I- ---é. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
Él está tomando café. Er tr-n-- -af--e. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
¿A dónde les gusta ir? W------e--n---e--e--? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
A un concierto. I-s-Ko---r-. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
A ellos les gusta escuchar música. S----ö--n---r--Mu---. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
¿A dónde no les gusta ir? Wo-i- -ehe- sie ni----g-r-? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
A la discoteca. I- -ie-Disco. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
A ellos no les gusta bailar. S-- ta---n ----t--ern. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!