Libro de frases

es Actividades   »   nl Activiteiten

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [dertien]

Activiteiten

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
¿Qué hace Marta? Wa- doet-----h-? W__ d___ M______ W-t d-e- M-r-h-? ---------------- Wat doet Martha? 0
Ella trabaja en una oficina. Z-j-w--k-----k-nt---. Z__ w____ o_ k_______ Z-j w-r-t o- k-n-o-r- --------------------- Zij werkt op kantoor. 0
Ella trabaja con el ordenador. Z-- ---k--o- d- -o-puter. Z__ w____ o_ d_ c________ Z-j w-r-t o- d- c-m-u-e-. ------------------------- Zij werkt op de computer. 0
¿Dónde está Marta? W-----s----t--? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
En el cine. I- -- ---sc--p. I_ d_ b________ I- d- b-o-c-o-. --------------- In de bioscoop. 0
Ella está viendo una película. Z-j---j-t-n--r --n fil-. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
¿Qué hace Pedro? W-t----t Pete-? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doet Peter? 0
Él estudia en la universidad. Hij--tude--t aan-de u--v-------t. H__ s_______ a__ d_ u____________ H-j s-u-e-r- a-n d- u-i-e-s-t-i-. --------------------------------- Hij studeert aan de universiteit. 0
Él estudia idiomas. H-- ----e--- ----n. H__ s_______ t_____ H-j s-u-e-r- t-l-n- ------------------- Hij studeert talen. 0
¿Dónde está Pedro? W--r -s-Pet-r? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
En la cafetería. In-he----fé. I_ h__ c____ I- h-t c-f-. ------------ In het café. 0
Él está tomando café. H-j -r---- -o--i-. H__ d_____ k______ H-j d-i-k- k-f-i-. ------------------ Hij drinkt koffie. 0
¿A dónde les gusta ir? Wa-r ---n--e -r-a--h-en? W___ g___ z_ g____ h____ W-a- g-a- z- g-a-g h-e-? ------------------------ Waar gaan ze graag heen? 0
A un concierto. Naa- e-n conc---. N___ e__ c_______ N-a- e-n c-n-e-t- ----------------- Naar een concert. 0
A ellos les gusta escuchar música. Z-j--u-st-r-n g---g-n--r-----ek. Z__ l________ g____ n___ m______ Z-j l-i-t-r-n g-a-g n-a- m-z-e-. -------------------------------- Zij luisteren graag naar muziek. 0
¿A dónde no les gusta ir? W-ar--a-n--ij niet-----g --e-? W___ g___ z__ n___ g____ h____ W-a- g-a- z-j n-e- g-a-g h-e-? ------------------------------ Waar gaan zij niet graag heen? 0
A la discoteca. Naar--e d---o. N___ d_ d_____ N-a- d- d-s-o- -------------- Naar de disco. 0
A ellos no les gusta bailar. Zi---a---n n--t ----g. Z__ d_____ n___ g_____ Z-j d-n-e- n-e- g-a-g- ---------------------- Zij dansen niet graag. 0

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!