Libro de frases

es Frutas y alimentos   »   no Frukt og matvarer

15 [quince]

Frutas y alimentos

Frutas y alimentos

15 [femten]

Frukt og matvarer

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español noruego Sonido más
Yo tengo una fresa. J-g -ar--t --r--ær. J__ h__ e_ j_______ J-g h-r e- j-r-b-r- ------------------- Jeg har et jordbær. 0
Yo tengo un kiwi y un melón. Je- ha--en -iw---g en---lo-. J__ h__ e_ k___ o_ e_ m_____ J-g h-r e- k-w- o- e- m-l-n- ---------------------------- Jeg har en kiwi og en melon. 0
Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.). Je- -ar -- ap-e-sin og -n----p-fru-t. J__ h__ e_ a_______ o_ e_ g__________ J-g h-r e- a-p-l-i- o- e- g-a-e-r-k-. ------------------------------------- Jeg har en appelsin og en grapefrukt. 0
Yo tengo una manzana y un mango. J-- --r -t ep-- o--e---an-o. J__ h__ e_ e___ o_ e_ m_____ J-g h-r e- e-l- o- e- m-n-o- ---------------------------- Jeg har et eple og en mango. 0
Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.). J-- h-r e--ban-n-og-en-an-na-. J__ h__ e_ b____ o_ e_ a______ J-g h-r e- b-n-n o- e- a-a-a-. ------------------------------ Jeg har en banan og en ananas. 0
Yo estoy haciendo una ensalada de frutas. J-g-lage---r-kt-al--. J__ l____ f__________ J-g l-g-r f-u-t-a-a-. --------------------- Jeg lager fruktsalat. 0
Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.). Jeg---is-r----to-st. J__ s_____ e_ t_____ J-g s-i-e- e- t-a-t- -------------------- Jeg spiser en toast. 0
Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla. Jeg ----er e--toa-- med-sm--. J__ s_____ e_ t____ m__ s____ J-g s-i-e- e- t-a-t m-d s-ø-. ----------------------------- Jeg spiser en toast med smør. 0
Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada. J-g -pis-r-e--toast-me--sm-r -g-syl----y. J__ s_____ e_ t____ m__ s___ o_ s________ J-g s-i-e- e- t-a-t m-d s-ø- o- s-l-e-ø-. ----------------------------------------- Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. 0
Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.). Je- spis-r -t smø-b-ød. J__ s_____ e_ s________ J-g s-i-e- e- s-ø-b-ø-. ----------------------- Jeg spiser et smørbrød. 0
Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina. J---s-i-er--t sm-rb--d -----a------. J__ s_____ e_ s_______ m__ m________ J-g s-i-e- e- s-ø-b-ø- m-d m-r-a-i-. ------------------------------------ Jeg spiser et smørbrød med margarin. 0
Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate. Je--s--ser-e- s-ørbrø--m-- marga-i- -g ---a-. J__ s_____ e_ s_______ m__ m_______ o_ t_____ J-g s-i-e- e- s-ø-b-ø- m-d m-r-a-i- o- t-m-t- --------------------------------------------- Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. 0
Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz. V--trenge- -r----g-ris. V_ t______ b___ o_ r___ V- t-e-g-r b-ø- o- r-s- ----------------------- Vi trenger brød og ris. 0
Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs. V--t-en--- fi----g b-f-. V_ t______ f___ o_ b____ V- t-e-g-r f-s- o- b-f-. ------------------------ Vi trenger fisk og biff. 0
Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti. V----e--e--pizz- o- sp--et-i. V_ t______ p____ o_ s________ V- t-e-g-r p-z-a o- s-a-e-t-. ----------------------------- Vi trenger pizza og spagetti. 0
¿Qué más necesitamos? H-a-----tr-n-e- v-? H__ m__ t______ v__ H-a m-r t-e-g-r v-? ------------------- Hva mer trenger vi? 0
Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa. Vi----n-e- g-lr-t----og-tom-te- --- s-p--n. V_ t______ g________ o_ t______ t__ s______ V- t-e-g-r g-l-ø-t-r o- t-m-t-r t-l s-p-e-. ------------------------------------------- Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. 0
¿Dónde hay un supermercado? H-or--r-de--e----t--tik-? H___ e_ d__ e_ m_________ H-o- e- d-t e- m-t-u-i-k- ------------------------- Hvor er det en matbutikk? 0

Medios de comunicación y lenguaje

Nuestro lenguaje también está influido por los medios. Especialmente los nuevos medios de comunicación son muy importantes. Una lengua propia y peculiar se ha desarrollado a partir de los SMS, emails y chats. Este idioma característico de los nuevos medios es evidentemente distinto en cada país. Aunque ciertos rasgos son compartidos de forma universal. Es la rapidez, sobre todo, lo que más valoramos como usuarios. A pesar de utilizar la forma escrita, lo que pretendemos es propiciar una comunicación directa. En otras palabras, queremos intercambiar información lo más rápidamente posible. Lo que hacemos es simular una conversación real. Por eso nuestra lengua ha desarrollado rasgos del registro oral. Palabras y frases son habitualmente más cortas. Tanto la gramática como las reglas de puntuación son mayoritariamente ignoradas. Nuestra ortografía es más libre; a menudo las preposiciones no aparecen por ningún lado. Pocas veces se expresan los sentimientos en este nuevo idioma. Se prefiere emplear los conocidos como emoticonos. Se trata de símbolos que intentan mostrar lo que sentimos en un momento dado. También hay diversos códigos que se utilizan en el ámbito de los SMS, así como una jerga propia para la comunicación por chat. De modo que la lengua de los nuevos medios de comunicación representa un idioma reducido. Pero todos los usuarios la emplean de una manera similar. De hecho, las investigaciones han demostrado que aquí la educación o la inteligencia no suponen ninguna diferencia. Los jóvenes son quienes mayor predilección muestran por esta lengua de los nuevos medios. Algunos críticos afirman que, como consecuencia de todo esto, nuestra lengua está en peligro. La ciencia observa el fenómeno desde una posición menos pesimista. Ya que los niños saben diferenciar cúando pueden escribir de una manera y cuándo no. Hay expertos que defienden, incluso, los beneficios del nuevo idioma. Pues podría incentivar las destrezas lingüísticas y la creatividad de los niños. Y: hoy se escribe más que nunca- ¡pero emails, no cartas! ¡Nos alegramos por ello!
¿Sabías?
El georgiano es hablado por unos 4 millones de personas. Forma parte de las lenguas caucásicas meridionales. Cuenta con su propio alfabeto, el cual consiste en un sistema semiótico, y consta de 33 letras. El alfabeto georgiano conserva el mismo orden de sonidos que el alfabeto griego. Sin embargo, el sistema de escritura del georgiano es muy probable que tenga sus orígenes en el arameo. Es típico del georgiano el colocar varias consonantes juntas. Es por eso que muchas palabras del georgiano resultan difíciles de pronunciar para los extranjeros. Su gramática tampoco es nada fácil, contiene muchos elementos que no existen en ningún otro idioma. El vocabulario georgiano revela muchas cosas acerca de la historia del Cáucaso, ya que muchas de sus palabras fueron adoptadas de otros idiomas como el griego, el persa, el árabe, el ruso y el turco. Pero lo más especial del georgiano es su larga tradición. ¡Y es que es el idioma vivo más antiguo!