Libro de frases

es Pequeñas Conversaciones 3   »   ko 일상대화 3

22 [veintidós]

Pequeñas Conversaciones 3

Pequeñas Conversaciones 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

ilsangdaehwa 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
¿Fuma (usted)? 담--피-요? 담_ 피___ 담- 피-요- ------- 담배 피워요? 0
i--a--d--hwa 3 i___________ 3 i-s-n-d-e-w- 3 -------------- ilsangdaehwa 3
Antes sí. 전-는-. 전____ 전-는-. ----- 전에는요. 0
i--angdaeh-- 3 i___________ 3 i-s-n-d-e-w- 3 -------------- ilsangdaehwa 3
Pero ahora ya no fumo. 하지- 지-- 더-이상 안 피워-. 하__ 지__ 더 이_ 안 피___ 하-만 지-은 더 이- 안 피-요- ------------------- 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
dam--e --w---? d_____ p______ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
¿Le molesta que fume? 제- -배--피우--방해--돼요? 제_ 담__ 피__ 방__ 돼__ 제- 담-를 피-면 방-가 돼-? ------------------ 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
d-m-a- --wo-o? d_____ p______ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
No, en absoluto. 아니요,--대-아--요. 아___ 절_ 아____ 아-요- 절- 아-에-. ------------- 아니요, 절대 아니에요. 0
d-m--e-piw---? d_____ p______ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
No me molesta. 그건-저-게--해-----요. 그_ 저__ 방__ 안 돼__ 그- 저-게 방-가 안 돼-. ---------------- 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
je---e--un-yo. j_____________ j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
¿Quiere (usted) beber algo? 뭘 마---요? 뭘 마_____ 뭘 마-겠-요- -------- 뭘 마시겠어요? 0
j-----n--n--o. j_____________ j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
¿Un coñac? 브---? 브____ 브-디-? ----- 브랜디요? 0
je---eneu---o. j_____________ j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
No, prefiero una cerveza. 아니요--맥-- 낫-어-. 아___ 맥__ 낫____ 아-요- 맥-가 낫-어-. -------------- 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
h-j------ige---eun---o--s----a--piw-yo. h______ j_________ d__ i____ a_ p______ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
¿Viaja (usted) mucho? 여행을 많--해-? 여__ 많_ 해__ 여-을 많- 해-? ---------- 여행을 많이 해요? 0
haj--an-j-g--------d-o-is--- ----i---o. h______ j_________ d__ i____ a_ p______ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Sí, por negocios la mayoría de las veces. 네- -부분--장 여-----요. 네_ 대__ 출_ 여_ 들____ 네- 대-분 출- 여- 들-에-. ------------------ 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
haj--a- -ig-u----n-d-o-i------n-piw--o. h______ j_________ d__ i____ a_ p______ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Pero ahora estamos aquí de vacaciones. 하지- 지-은-휴----에-. 하__ 지__ 휴_ 중____ 하-만 지-은 휴- 중-에-. ---------------- 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
j--a------eleu- p-u-yeo- b-n-ha--a d-aey-? j___ d_________ p_______ b________ d______ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
¡Qué calor! 너무 -워-! 너_ 더___ 너- 더-요- ------- 너무 더워요! 0
j-g- d--b--l--l p-umy-on b-ngh-e-a d-a-yo? j___ d_________ p_______ b________ d______ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
Sí, hoy hace realmente mucho calor. 네- 오늘---말 더-요. 네_ 오__ 정_ 더___ 네- 오-은 정- 더-요- -------------- 네, 오늘은 정말 더워요. 0
jeg- d----ele---p-um---n -a--h--g--d-ae-o? j___ d_________ p_______ b________ d______ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
Salgamos al balcón. 발코니로----. 발___ 나___ 발-니- 나-요- --------- 발코니로 나가요. 0
ani--------da- --i--o. a_____ j______ a______ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
Aquí habrá una fiesta mañana. 내일은--기서--티--있--. 내__ 여__ 파__ 있___ 내-은 여-서 파-가 있-요- ---------------- 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
an--o--je----e anieyo. a_____ j______ a______ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
¿Vienen ustedes también? 당-도-와요? 당__ 와__ 당-도 와-? ------- 당신도 와요? 0
a------je-ld-----iey-. a_____ j______ a______ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
Sí, nosotros / nosotras también estamos invitados / invitadas. 네- -리-----받았-요. 네_ 우__ 초_ 받____ 네- 우-도 초- 받-어-. --------------- 네, 우리도 초대 받았어요. 0
g--ge-- ---e-e -an-h-ega ---dwa---. g______ j_____ b________ a_ d______ g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------- geugeon jeoege banghaega an dwaeyo.

Lenguaje y escritura

Cada idioma promueve el entendimiento entre personas. Al hablar expresamos lo que pensamos y sentimos. Cuando hacemos esto, no siempre respetamos las reglas de nuestra lengua. Sino que usamos una lengua propia, vernácula. Con el lenguaje escrito es diferente. Aquí se reflejan todas las reglas de un idioma. Solamente a través de la escritura es como una lengua llega a ser un iidoma en sentido pleno. Hace visible el lenguaje. Gracias a la escritura se puede recoger y transmitir la sabiduría de miles de años. Así pues, la escritura representa el momento fundacional de toda cultura sofisticada. Las primeras formas de escritura se inventaron hace más de 5.000 años. Fue la escritura cuneiforme de los sumerios. Los sumerios grababan los signos cuneiformes en tablillas de arcilla. La escritura cuneiforme se empleó durante tres milenios. Tuvo una existencia en buena medida paralela a los jeroglíficos del Antiguo Egipto. Han sido innumerables los científicos que los han estudiado. Los jeroglíficos representan un sistema de escritura relativamente complejo. Aunque lo más probable es que fueran creados por una sencilla razón. El Egipto de aquel tiempo era un vasto reino con muchos habitantes. La vida cotidiana y, sobre todo, la economía tenían que ser organizadas. Había que gestionar la contabilidad en general, y los impuestos en particular, de manera eficaz. Por eso desarrollaron los egipcios sus signos de escritura. Por otro lado, los sistemas de escritura alfabética se remontan a los sumerios. Cada sistema de escritura nos revela muchas cosas acerca del pueblo que lo utiliza. Por lo demás, cada nación deja la impronta de su idiosincrasia en su escritura. Por desgracia, la escritura manual se está abandonando cada vez más. La tecnología moderna la ha convertido prácticamente en superflua. Por tanto: ¡no solo hables, sigue escribiendo!
¿Sabías?
El canarés forma parte de las lenguas dravídicas. Estas lenguas se hablan principalmente en el sur de la India. Sin embargo, este no está relacionado con las lenguas indo-arias del norte del país. Lo hablan como lengua nativa unos 40 millones de personas, y es uno de los 22 idiomas reconocidos oficialmente del país. El canarés es un idioma aglutinante. Esto significa que sus funciones gramaticales están expresadas por sufijos. Se divide en cuatro dialectos regionales, y cada uno de ellos indica de dónde son sus hablantes. Además, la clase social del individuo también va asociada al dialecto que habla. El canarés hablado y escrito difieren el uno del otro. Al igual que otros idiomas de la India, el canarés cuenta con su propio sistema de escritura. Se trata de una mezcla entre un sistema alfabético y uno silábico, y consiste en diversos símbolos circulares, algo típico de los sistemas de escritura del sur del país. ¡Y aprender sus hermosas letras es muy entretenido!