Libro de frases

es En el restaurante 1   »   de Im Restaurant 1

29 [veintinueve]

En el restaurante 1

En el restaurante 1

29 [neunundzwanzig]

Im Restaurant 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español alemán Sonido más
¿Está libre esta mesa? I-t -er---s-h-f-e-? I__ d__ T____ f____ I-t d-r T-s-h f-e-? ------------------- Ist der Tisch frei? 0
Querría la carta, por favor. Ic- mö-ht--bi-t- -ie-S--i----rte. I__ m_____ b____ d__ S___________ I-h m-c-t- b-t-e d-e S-e-s-k-r-e- --------------------------------- Ich möchte bitte die Speisekarte. 0
¿Qué me recomienda (usted)? Was-k--ne- Si- -mp---l-n? W__ k_____ S__ e_________ W-s k-n-e- S-e e-p-e-l-n- ------------------------- Was können Sie empfehlen? 0
Me gustaría una cerveza. Ic- --tte--ern --- B--r. I__ h____ g___ e__ B____ I-h h-t-e g-r- e-n B-e-. ------------------------ Ich hätte gern ein Bier. 0
Me gustaría un agua mineral. I-h--ät-e-gern---- -i-e-alw-s--r. I__ h____ g___ e__ M_____________ I-h h-t-e g-r- e-n M-n-r-l-a-s-r- --------------------------------- Ich hätte gern ein Mineralwasser. 0
Me gustaría un zumo de naranja. Ic- h-tte -----eine- -ra---nsa--. I__ h____ g___ e____ O___________ I-h h-t-e g-r- e-n-n O-a-g-n-a-t- --------------------------------- Ich hätte gern einen Orangensaft. 0
Me gustaría un café. Ich-h---- ge-- e-n-n -a---e. I__ h____ g___ e____ K______ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e-. ---------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee. 0
Me gustaría un café con leche. Ic- --tte---r- einen-K--f-e m-- -il-h. I__ h____ g___ e____ K_____ m__ M_____ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e- m-t M-l-h- -------------------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee mit Milch. 0
Con azúcar, por favor. Mi- Z--ke-- b-tt-. M__ Z______ b_____ M-t Z-c-e-, b-t-e- ------------------ Mit Zucker, bitte. 0
Querría un té. Ich ---hte ---e--Tee. I__ m_____ e____ T___ I-h m-c-t- e-n-n T-e- --------------------- Ich möchte einen Tee. 0
Querría un té con limón. Ic- ----te--in----ee-mi---itr-n-. I__ m_____ e____ T__ m__ Z_______ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Zitrone. 0
Querría un té con leche. I-h-mö-h------en-Te- --t-M----. I__ m_____ e____ T__ m__ M_____ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t M-l-h- ------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Milch. 0
¿Tiene (usted) cigarrillos? H-ben S-e--i--re--e-? H____ S__ Z__________ H-b-n S-e Z-g-r-t-e-? --------------------- Haben Sie Zigaretten? 0
¿Tiene (usted) un cenicero? H---n---- ---e- -s--e-be-h--? H____ S__ e____ A____________ H-b-n S-e e-n-n A-c-e-b-c-e-? ----------------------------- Haben Sie einen Aschenbecher? 0
¿Tiene (usted) un encendedor? Habe- Si---eu--? H____ S__ F_____ H-b-n S-e F-u-r- ---------------- Haben Sie Feuer? 0
Me falta un tenedor. Mi- f--lt e-ne G-be-. M__ f____ e___ G_____ M-r f-h-t e-n- G-b-l- --------------------- Mir fehlt eine Gabel. 0
Me falta un cuchillo. M-r--e--- -in-M----r. M__ f____ e__ M______ M-r f-h-t e-n M-s-e-. --------------------- Mir fehlt ein Messer. 0
Me falta una cuchara. Mir --hlt --- Löff--. M__ f____ e__ L______ M-r f-h-t e-n L-f-e-. --------------------- Mir fehlt ein Löffel. 0

La gramática previene las mentiras

Cada idioma posee sus propias singularidades. Aunque hay algunos con particularidades que los hacen únicos en todo el mundo. Dentro de este grupo se encuentra el trio . El trio es una lengua de nativos de Sudamérica. Lo hablan, en Brasil y Surinam, cerca de 2.000 personas. Es la gramática lo que hace de esta lengua un caso único. Ya que fuerza a los hablantes a decir siempre la verdad. El responsable de esto es un sufijo llamado ‘frustrativo’. En el idioma trio , este sufijo se añade a los verbos. Con él se revela el grado de veracidad de una oración. Un sencillo ejemplo nos mostrará su funcionamiento exacto. Tomemos la oración El niño fue al colegio . En trio , el hablante debe añadir un determinado sufijo al verbo. Gracias a este sufijo, el hablante puede informar si él ha visto al propio niño. Pero también puede expresar que él solo sabe que el niño fue al colegio porque otros se lo dijeron. O incluso, a través del prefijo, el hablante puede dar a entender que él sabe que lo que está diciendo es una mentira. Así, el hablante se ve obligado a tener que comprometerse acerca del grado de veracidad de la información que está expresando. En resumen, tiene que informar al resto cuánta verdad cree él mismo que hay en su declaración. De manera que no puede mantener un secreto ni ocultar información. Si un hablante de trio omite el sufijo, se lo tiene por mentiroso. La lengua oficial de Surinam es el neerlandés. Las traducciones de neerlandés a trio son bastante problemáticas. Porque la mayoría de los idiomas son mucho menos precisos que el trio . Le dejan al hablante la posibilidad de ser ambiguo. Por eso los intérpretes no siempre prestan atención al grado de compromiso del hablante con la veracidad de sus propias palabras. La comunicación con los hablantes de trio se hace así difícil. ¿No sería útil la existencia del frustrativo en el resto de lenguas? Y no solo en el lenguaje de los políticos…
¿Sabías?
El macedonio lo hablan alrededor de 2 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el búlgaro. De hecho, los hablantes de ambos idiomas pueden comunicarse entre sí fácilmente, pero ambos difieren en sus formas de escritura. En Macedonia siempre ha habido muchos grupos étnicos diferentes y, naturalmente, eso es algo que puede apreciarse en la lengua vernacular. El macedonio se ha visto influenciado por diversos idiomas. Su país vecino, Serbia, ha supuesto una influencia significativa en el idioma macedonio. Su vocabulario contiene, además, términos procedentes del ruso, el turco y el inglés. Esta variedad lingüística no existe en muchos países. Es por ello que ha sido difícil reconocer el macedonio como un idioma independiente. La literatura macedonia ha sufrido especialmente a raíz de esta situación. Pero ahora, el macedonio ha logrado ser considerado como una lengua estándar ya establecida. Por este motivo, este idioma supone una parte importante de la identidad macedonia.