Libro de frases

es En el restaurante 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [treinta y uno]

En el restaurante 3

En el restaurante 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

leseutolang-eseo 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
Querría un entrante. 애피타-저를-주세-. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
les---o--n--e--o-3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Querría una ensalada. 샐-드를 주세-. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
le-eu-o---g--s-o-3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Querría una sopa. 수-- 주세요. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
ae-i-ai-e-l--l---se--. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Querría algo de postre. 디--를 -세-. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
aep-taij-ole-l-j-se-o. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Querría un helado con nata. 생----은 아----을--세요. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
aepi--i-e---ul -u-e-o. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Querría fruta o queso. 과-이- ----주세요. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
s--ll-o-eul--- j-se-o. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Nosotros / nosotras querríamos desayunar. 우리- --식-를-하- 싶-요. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
s-el---d--leul-ju-e-o. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Nosotros / nosotras querríamos comer / almorzar. 우리는 점-식사를 하고 -어-. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
s----eode--eul j--e-o. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Nosotros / nosotras querríamos cenar. 우리- 저--사를 하고-싶-요. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
s--eule-l ---ey-. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
¿Qué desea / querría (usted) desayunar? 아침식사로-뭘-----? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
s-pe--eul--u-e--. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
¿Panecillos con mermelada y miel? 빵--잼--꿀----까요? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
su-euleu--ju-e--. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
¿Tostadas con salchicha y queso? 토-----시-- -즈를-드릴까-? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
dij--t--le---j--eyo. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
¿Un huevo cocido / hervido? 삶은--란-? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
d----teu-eul j--e-o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
¿Un huevo frito? 계란--라이-? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
d---o---l-ul j-sey-. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
¿Una tortilla francesa? 오믈-요? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
sae-gk-uli- -o---eu---i--u-eulim---l-j--eyo. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Tráigame otro yogur, por favor. 요-레-하----주-요. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
sa--gkeu-im-eonj--un-a-seu--u--------j-sey-. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Tráigame más sal y pimienta, por favor. 소금과---도 -세-. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
sa--gkeulim-eon---u-----e-ke--im-eul -use--. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Tráigame otro vaso de agua, por favor. 물-- 잔-- 주-요. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
gw-il-i-a-c-----l--l-j-s-yo. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.

¡Hablar con éxito se puede aprender!

Hablar es una acción relativamente sencilla. Pero ser capaz de hablar bien es mucho más difícil. Esto es, a la hora de decir algo, es más importante el cómo lo decimos que aquello que propiamente decimos. Esto lo han mostrado diversos estudios. Los oyentes se fijan inconscientemente en ciertos rasgos de la lengua de un hablante. De modo que podemos influir para que nuestras conversaciones causen buen efecto. Tenemos que prestar siempre mucha atención a la forma en la que hablamos. Esta recomendación vale también para nuestro lenguaje corporal. Este debe ser auténtico y compaginarse con nuestra personalidad. También la propia voz desempeña un papel relevante: también ella es valorada. En los hombres, por ejemplo, una voz profunda representa una ventaja. Les da un halo de superioridad y competencia. Por otra parte, una variación de la voz no causa efecto. Pero la velocidad al hablar es especialmente importante. El éxito en las conversaciones se ha estudiado mediante experimentos. Hablar con éxito significa ser capaz de convencer a otros. Aquel que quiera convencer no debe hablar rápido. Porque daría la impresión de que no es sincero. Pero tampoco es apropiado hablar muy lentamente. Las personas que hablan con un ritmo muy lento parecen poco inteligentes. Lo mejor será, pues, hablar a una velocidad media. Lo ideal son 3,5 palabras por segundo. Asimismo, las pausas son importantes al hablar. Gracias a ellas nuestra conversación se vuelve natural y creíble. El resultado es que los oyentes confían en nosotros. Lo más recomendable son cuatro o cinco pausas por minuto. ¡Intenta controlar mejor tu forma de hablar! Entonces podrás encarar tu próxima entrevista de trabajo…
¿Sabías?
El noruego pertenece a las lenguas germánicas nórdicas. Es el idioma nativo de aproximadamente 5 millones de personas. Lo peculiar de este idioma es que consta de dos formas estándares: el bokmål y el nynorsk. Por lo que existen dos idiomas noruegos oficialmente reconocidos. Ambos se utilizan por igual en la administración, en las escuelas y en los medios de comunicación. Durante mucho tiempo no pudo establecerse un idioma estándar debido al tamaño del país, así que los dialectos se desarrollaron independientemente los unos de los otros. Sin embargo, todos los noruegos entienden fácilmente los dialectos locales del mismo modo que entienden los idiomas oficiales. No existen unas normas muy sólidas en cuanto a la pronunciación del noruego. Esto es debido a que ambas formas estándares son predominantemente escritas. Normalmente se utiliza el dialecto local al hablar. El noruego es muy similar al danés y al sueco. De hecho, los hablantes de los tres idiomas pueden comunicarse entre ellos fácilmente. El noruego es un idioma muy interesante, ¡y puedes escoger qué variedad quieres aprender!