Libro de frases

es En el restaurante 4   »   ko 레스토랑에서 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32 [서른둘]

32 [seoleundul]

레스토랑에서 4

leseutolang-eseo 4

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. 감---- 케-을--세요. 감____ 케__ 주___ 감-튀-에 케-을 주-요- -------------- 감자튀김에 케챱을 주세요. 0
le-eu-o--ng-eseo 4 l_______________ 4 l-s-u-o-a-g-e-e- 4 ------------------ leseutolang-eseo 4
Y dos con mayonesa. 그리- 두 개는-마요네-하고----. 그__ 두 개_ 마_____ 주___ 그-고 두 개- 마-네-하- 주-요- -------------------- 그리고 두 개는 마요네즈하고 주세요. 0
l-s-u--l-ng-ese--4 l_______________ 4 l-s-u-o-a-g-e-e- 4 ------------------ leseutolang-eseo 4
Y tres raciones de salchichas con mostaza. 그리고 소시--세--는 겨--- -세요. 그__ 소__ 세 개_ 겨___ 주___ 그-고 소-지 세 개- 겨-하- 주-요- ---------------------- 그리고 소시지 세 개는 겨자하고 주세요. 0
g-mjat-igi--e---c------ul j---y-. g____________ k__________ j______ g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------- gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo.
¿Qué verduras tiene (usted)? 어떤 -채가-있어-? 어_ 야__ 있___ 어- 야-가 있-요- ----------- 어떤 야채가 있어요? 0
gam-at-i----- kech-a-------us-y-. g____________ k__________ j______ g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------- gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo.
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? 콩 있어요? 콩 있___ 콩 있-요- ------ 콩 있어요? 0
g--j----g---- ke---a--e-l -u-e-o. g____________ k__________ j______ g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------- gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo.
¿Tiene (usted) coliflor? 콜--라워-있어요? 콜____ 있___ 콜-플-워 있-요- ---------- 콜리플라워 있어요? 0
g---i-o -u-gaeneun -ayon-----a-o----e-o. g______ d_ g______ m____________ j______ g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------- geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo.
Me gusta el maíz. 저는-옥수---즐겨---요. 저_ 옥___ 즐_ 먹___ 저- 옥-수- 즐- 먹-요- --------------- 저는 옥수수를 즐겨 먹어요. 0
geul------ g--n----m---ne---------us-y-. g______ d_ g______ m____________ j______ g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------- geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo.
Me gusta el pepino. 저는-오이--즐--먹어요. 저_ 오__ 즐_ 먹___ 저- 오-를 즐- 먹-요- -------------- 저는 오이를 즐겨 먹어요. 0
geulig- -u -a---u--ma--n--e-hago---s-y-. g______ d_ g______ m____________ j______ g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------- geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo.
Me gusta el tomate. 저----토- -겨-먹-요. 저_ 토___ 즐_ 먹___ 저- 토-토- 즐- 먹-요- --------------- 저는 토마토를 즐겨 먹어요. 0
g--l--o-sosi-i s----ene-n g--oj----- -u-e--. g______ s_____ s_ g______ g_________ j______ g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------- geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo.
¿Le gusta también comer puerro? 당신- -- ----어요? 당__ 파_ 즐_ 먹___ 당-도 파- 즐- 먹-요- -------------- 당신도 파를 즐겨 먹어요? 0
ge-ligo --si----e ----eu--g-e-jah--o j--e--. g______ s_____ s_ g______ g_________ j______ g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------- geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo.
¿Le gusta también comer la col fermentada? 당신- 양----임을 즐겨 ---? 당__ 양__ 절__ 즐_ 먹___ 당-도 양-추 절-을 즐- 먹-요- ------------------- 당신도 양배추 절임을 즐겨 먹어요? 0
geu---o sosij- s- -ae-e----yeoj-hag- j----o. g______ s_____ s_ g______ g_________ j______ g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------- geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo.
¿Le gusta también comer lentejas? 당신도 -작콩을--- 먹어요? 당__ 납___ 즐_ 먹___ 당-도 납-콩- 즐- 먹-요- ---------------- 당신도 납작콩을 즐겨 먹어요? 0
eotteo- -a-----------e-y-? e______ y_______ i________ e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------- eotteon yachaega iss-eoyo?
¿Te gusta también comer zanahoria? 당---당---즐- 먹어요? 당__ 당__ 즐_ 먹___ 당-도 당-을 즐- 먹-요- --------------- 당신도 당근을 즐겨 먹어요? 0
eo--eon--a--a--a i-s-e---? e______ y_______ i________ e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------- eotteon yachaega iss-eoyo?
¿Te gusta también comer brócoli? 당신도-브-콜---즐- 먹어-? 당__ 브____ 즐_ 먹___ 당-도 브-콜-를 즐- 먹-요- ----------------- 당신도 브로콜리를 즐겨 먹어요? 0
eot---n-ya---e-a -s--eoy-? e______ y_______ i________ e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------- eotteon yachaega iss-eoyo?
¿Te gusta también comer pimientos? 당신도 --을--겨 -어요? 당__ 피__ 즐_ 먹___ 당-도 피-을 즐- 먹-요- --------------- 당신도 피망을 즐겨 먹어요? 0
kon- i-s-eo-o? k___ i________ k-n- i-s-e-y-? -------------- kong iss-eoyo?
No me gusta la cebolla. 저는--파--- 좋--요. 저_ 양__ 안 좋____ 저- 양-를 안 좋-해-. -------------- 저는 양파를 안 좋아해요. 0
k-n- -s----y-? k___ i________ k-n- i-s-e-y-? -------------- kong iss-eoyo?
No me gustan las aceitunas. 저는---브- 안 -아-요. 저_ 올___ 안 좋____ 저- 올-브- 안 좋-해-. --------------- 저는 올리브를 안 좋아해요. 0
kon------eoyo? k___ i________ k-n- i-s-e-y-? -------------- kong iss-eoyo?
No me gustan las setas. 저- --을 안 좋--요. 저_ 버__ 안 좋____ 저- 버-을 안 좋-해-. -------------- 저는 버섯을 안 좋아해요. 0
k------u-l-wo -ss-e-yo? k____________ i________ k-l-i-e-l-a-o i-s-e-y-? ----------------------- kollipeullawo iss-eoyo?

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!