Libro de frases

es En el tren   »   ru В поезде

34 [treinta y cuatro]

En el tren

En el tren

34 [тридцать четыре]

34 [tridtsatʹ chetyre]

В поезде

V poyezde

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
¿Es éste el tren que va a Berlín? Эт---о----------ли-а? Э__ п____ д_ Б_______ Э-о п-е-д д- Б-р-и-а- --------------------- Это поезд до Берлина? 0
V-----zde V p______ V p-y-z-e --------- V poyezde
¿Cuándo sale el tren? Когд- э-----о--- --пра-ляе--я? К____ э___ п____ о____________ К-г-а э-о- п-е-д о-п-а-л-е-с-? ------------------------------ Когда этот поезд отправляется? 0
V po---de V p______ V p-y-z-e --------- V poyezde
¿Cuándo llega el tren a Berlín? К--------т---езд-----ы---т в--ерл-н? К____ э___ п____ п________ в Б______ К-г-а э-о- п-е-д п-и-ы-а-т в Б-р-и-? ------------------------------------ Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0
Et--p-y--- ---Berlina? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
¿Disculpe, me deja pasar? И-в-ните--ра-р-ш-т- -ро--и? И________ р________ п______ И-в-н-т-, р-з-е-и-е п-о-т-? --------------------------- Извините, разрешите пройти? 0
E---po--z- -o B-rlin-? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
Creo que éste es mi asiento. П--м-е-у, э-о---- -есто. П________ э__ м__ м_____ П---о-м-, э-о м-ё м-с-о- ------------------------ По-моему, это моё место. 0
E-o--o-ez--d----r----? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
Creo que (usted) está sentado en mi asiento. По--о-м----- с---те н--м-------те. П________ в_ с_____ н_ м___ м_____ П---о-м-, в- с-д-т- н- м-ё- м-с-е- ---------------------------------- По-моему, вы сидите на моём месте. 0
Ko--a--t-t---y-zd-o-p--v-----t-y-? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
¿Dónde está el coche-cama? Г-е --ал--ы--ваг--? Г__ с_______ в_____ Г-е с-а-ь-ы- в-г-н- ------------------- Где спальный вагон? 0
Kog-a----t---y-------r-----y-t--a? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
El coche-cama está al final del tren. С-а-ь-ы--ва--н-в -онце -оезд-. С_______ в____ в к____ п______ С-а-ь-ы- в-г-н в к-н-е п-е-д-. ------------------------------ Спальный вагон в конце поезда. 0
K-g-a---ot --ye-d o-p--vly--et--a? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
¿Y dónde está el vagón-restaurante? – Al principio. А г-е в--о--ресто-ан?-–-В голо-е поезда. А г__ в______________ – В г_____ п______ А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-. ---------------------------------------- А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0
Ko-da-et-t -o--z---r-by--ye--v-Be-l--? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
¿Puedo dormir abajo? М--но --бу-- -пать н- -----й по--е? М____ я б___ с____ н_ н_____ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е- ----------------------------------- Можно я буду спать на нижней полке? 0
Kog-a --ot p-y--d-p--b---y-----B---i-? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
¿Puedo dormir en medio? Можно ---у---сп-ть -а --е---й -олк-? М____ я б___ с____ н_ с______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на средней полке? 0
Kog-a ---t--oy------iby-a--t-- Be--in? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
¿Puedo dormir arriba? М---- - --д- -п-ть -а ве--не--п---е? М____ я б___ с____ н_ в______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на верхней полке? 0
Izv-ni--,-r---e------p---ti? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
¿Cuándo llegamos a la frontera? К--да мы ---ем на гра-и-е? К____ м_ б____ н_ г_______ К-г-а м- б-д-м н- г-а-и-е- -------------------------- Когда мы будем на границе? 0
Iz-i--t-- --z-e--i---p-oyt-? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
¿Cuánto dura el viaje a Berlín? К-к --лго-по--д--дёт до --р----? К__ д____ п____ и___ д_ Б_______ К-к д-л-о п-е-д и-ё- д- Б-р-и-а- -------------------------------- Как долго поезд идёт до Берлина? 0
I----i-e- -----sh-te--ro--i? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
¿Lleva el tren retraso? П---д о-аз---а-т? П____ о__________ П-е-д о-а-д-в-е-? ----------------- Поезд опаздывает? 0
Po--oyem-----o---y- -esto. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
¿Tiene (usted) algo para leer? У Ва--ес-- -----и-удь----ит--ь? У В__ е___ ч_________ п________ У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-ч-т-т-? ------------------------------- У Вас есть что-нибудь почитать? 0
P--m-y-m-,---o mo-ë me-to. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
¿Se puede comprar algo para comer y beber aquí? З-е-- -о--о-что----удь-п---т- ----пит-? З____ м____ ч_________ п_____ и п______ З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-? --------------------------------------- Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0
Po------u, eto--o-ë --st-. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
¿Podría (usted) despertarme a las 7:00 de la mañana, por favor? Ра---д------н-,--ожал-йс--,----е-ь --с--. Р________ м____ п__________ в с___ ч_____ Р-з-у-и-е м-н-, п-ж-л-й-т-, в с-м- ч-с-в- ----------------------------------------- Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. 0
Po--o---------s--i-- na --y-----s-e. P_________ v_ s_____ n_ m____ m_____ P---o-e-u- v- s-d-t- n- m-y-m m-s-e- ------------------------------------ Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste.

¡Los bebés leen los labios!

Cuando los bebés están aprendiendo a hablar se fijan en la boca de sus padres. La psicología del desarrollo se ha dado cuenta de este hecho. Aproximadamente a los seis meses empiezan los bebés a leer los labios. Así aprenden cómo han de configurar su boca para producir sonidos. Al cumplir un año los bebés entienden ya algunas palabras. A partir de esta edad, cuando tratan con personas, las miran de nuevo a los ojos. Así obtienen mucha información importante. Mirando a los ojos descubren si sus padres están contentos o tristes. Por esta vía entran en contacto con el mundo de las emociones. Resulta interesante comprobar lo que pasa cuando alguien les habla en otro idioma. Los bebés comienzan, de nuevo, a intentar leer los labios. Así aprenden también a formar sonidos en otras lenguas. Por lo tanto, cuando se habla con un bebé hay que dirigirse a él directamente. Además, para su desarrollo lingüístico los bebés necesitan diálogo. Los padres suelen repetir lo que su bebé ha dicho. Así se introduce al bebé en un proceso de realimentación o feedback . Esto es muy importante para los niños pequeños. De esta manera saben que se les comprende. Y eso los motiva. Sigue divirtiéndoles aprender a hablar. De manera que no basta con que los bebés escuchen cintas o discos de audio. Las investigaciones han demostrado que realmente los bebés pueden leer los labios. En algunos experimentos los bebés han visto vídeos sin sonido. Vídeos tanto en la lengua materna de los bebés como en otras lenguas. Los vídeos en su lengua materna los contemplaron durante más tiempo. Los bebés mostraban entonces claramente más atención. Pero las primeras palabras de los bebés son las mismas en todo el mundo. Mamá y papá- ¡esto es fácil de decir en todos los idiomas!
¿Sabías?
El polaco es una de las lenguas eslavas occidentales. Lo hablan como lengua nativa más de 45 millones de personas, y la mayoría de ellas procede principalmente de Polonia y de otros países del este de Europa. Pero los emigrantes polacos también se llevaron consigo su idioma, y como resultado ahora cuenta con unos 60 millones de hablantes en todo el mundo. Es la lengua eslava más hablada después del ruso. Está estrechamente relacionado con checo y el eslovaco. El polaco actual se originó a raíz de diversos dialectos distintos. Hoy en día apenas queda ningún dialecto, ya que la mayoría de polacos utiliza la forma estándar. El alfabeto polaco utiliza las grafías latinas y consta de 35 letras. La última sílaba de cada palabra siempre se acentúa. Su gramática consta e siete casos y tres géneros, por lo que cada palabra es declinada y conjugada. Lo que hace que el polaco no sea precisamente un idioma sencillo. ¡Pero pronto se convertirá en uno de los idiomas más importantes de Europa!