Libro de frases

es En el camino   »   bg На път

37 [treinta y siete]

En el camino

En el camino

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
Él va en moto. Т-- -ъ-ува-с --то-. Т__ п_____ с м_____ Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
N- pyt N_ p__ N- p-t ------ Na pyt
Él va en bicicleta. Т-- п-тув- с-в-------- ---о-ел-. Т__ п_____ с в________ / к______ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
Na-pyt N_ p__ N- p-t ------ Na pyt
Él va a pie / andando. Той-върви-пе-. Т__ в____ п___ Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
T---p--uv- - --t-r. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Él va en barco. Т-- п----а с-ко--б. Т__ п_____ с к_____ Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
T-y--yt--- --m----. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Él va en barca. То- -ъ-у-- - -о-ка. Т__ п_____ с л_____ Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
Toy -ytuva-s-----r. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Él va nadando. Т-й-п-у-а. Т__ п_____ Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
T-- -yt-v--s---losi--d-/-k--el-. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
¿Es peligrosa esta zona? Оп-сн---и - тук? О_____ л_ е т___ О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Ty- p--u-- - --l--iped-/-ko-el-. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
¿Es peligroso hacer autostop solo? Опа--- л- - да----п-ту---с-м н- -в-ост--? О_____ л_ е д_ с_ п_____ с__ н_ а________ О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
Ty----tu-a-- velo--p---/--olelo. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
¿Es peligroso ir a pasear de noche? Оп--н- ---е----се р-з--жда--нощем ---? О_____ л_ е д_ с_ р________ н____ с___ О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
To--v-r---p-s-. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Nos hemos perdido. Ни- --ър---м- пъ--. Н__ о________ п____ Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
T-y-vyr-i-pesh. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Vamos por el camino equivocado. Н-е-с-- на--ог-еш-- ---. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
T-y-v-rvi--e-h. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Tenemos que dar la vuelta. Ни--т----- -- ---вър-е-. Н__ т_____ д_ с_ в______ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
T----y--va-s--o--b. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
¿Dónde se puede aparcar por aquí? Къде мо-е -- се --р-и-а---к? К___ м___ д_ с_ п______ т___ К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
T-y pyt-v--s --rab. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
¿Hay un aparcamiento por aquí? Тук---а л---аркин-? Т__ и__ л_ п_______ Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
Toy --t--a-s -ora-. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí? К-л-о-вр-м--мо---д- с--пар-и-а-ту-? К____ в____ м___ д_ с_ п______ т___ К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
T-y p-t-v--s--o-k-. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
¿Esquía (usted)? К--ат---и-ск-? К_____ л_ с___ К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
T----ytuva-s-l---a. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
¿Sube (usted) con el telesilla? Съ- с-и-л--та л- -- се ---ите? С__ с__ л____ л_ щ_ с_ к______ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
To--pyt--a-s -o--a. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
¿Se pueden alquilar esquís aquí? Мо-- ли ----- з---а--т-к-ски? М___ л_ д_ с_ з_____ т__ с___ М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
To--p----. T__ p_____ T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.

Soliloquios

Cuando alguien habla consigo mismo, resulta un tanto extraño para quienes lo oyen. Sin embargo, hablar con uno mismo de forma regular es una práctica casi universal. Los psicólogos consideran que más del 95 por ciento de las personas mayores lo hace. En juegos, los niños hablan casi siempre consigo mismos. Los soliloquios representan, por tanto, una práctica completamente normal. Tan solo se trata de una forma especial de comunicación. ¡Y tiene muchos beneficios hablar con uno mismo de vez en cuando! Ya que al hablar ordenamos nuestros pensamientos. Los monólogos son momentos en los que emerge nuestra voz interior. Podría decirse que se trata de un pensar en voz alta. Las personas distraídas son las que con mayor frecuencia suelen hablar consigo mismas. Estas personas tienen una determinada área cerebral menos activa. Por eso se organizan peor. Pero a través de los soliloquios consiguen llegar a ser más metódicas. Los monólogos también pueden ayudarnos a tomar decisiones. Y representan un buen método para aliviar el estrés. Hablar con uno mismo favorece la concentración y nos hace más productivos. Porque decir algo en voz alta requiere más tiempo que solamente pensarlo. Somos más conscientes de nuestros pensamientos cuando los expresamos con palabras. Resolvemos mejor las pruebas difíciles cuando hablamos con nosotros mismos. Así lo han revelado diferentes experimentos. Mediante los soliloquios también podemos animarnos a nosotros mismos. Numerosos atletas se motivan hablando consigo mismo. Es una pena, sin embargo, que la mayoría de las veces solo hablemos con nosotros en situaciones adversas. Deberíamos intentar siempre formular todo en términos positivos. Y tendríamos que hacer una revisión de nuestros deseos. Es así como podemos influir positivamente en nuestras acciones por medio de nuestras conversaciones. Por desgracia, ¡esto solo funciona cuando somos realistas!
¿Sabías?
El rumano pertenece al grupo de las lenguas balcorromances. Es el idioma nativo de unos 30 millones de personas, la mayoría de las cuales proceden de Rumanía y Moldavia. Es el idioma oficial de la República de Moldavia. Aunque también podemos encontrar hablantes de rumano en algunas comunidades de Serbia y Ucrania. El rumano tiene sus orígenes en el latín, y es que los romanos tuvieron dos provincias en la región que rodeaba el Danubio. Está muy estrechamente relacionado con el italiano, por lo que los rumanos pueden entender a los italianos casi sin problemas. Aunque esta comprensión no se da en el caso contrario. Ello es debido a que el rumano también contiene muchas palabras eslavas. Su fonología está influenciada por las lenguas eslavas vecinas. Como resultado, el alfabeto rumano contiene también símbolos propios. Se escribe tal cual se habla, y muestra muchas similitudes con la estructura del latín antiguo. Y esta es precisamente una de las características que hacen que este idioma sea tan interesante.