Libro de frases

es Preguntando por el camino   »   sl Vprašati za pot

40 [cuarenta]

Preguntando por el camino

Preguntando por el camino

40 [štirideset]

Vprašati za pot

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
¡Disculpe! O--ost--e! O_________ O-r-s-i-e- ---------- Oprostite! 0
¿Me puede ayudar? Al--m- l-hk- --ma-at-? A__ m_ l____ p________ A-i m- l-h-o p-m-g-t-? ---------------------- Ali mi lahko pomagate? 0
¿Dónde hay un buen restaurante por aquí? Kje j- --k---ka-š-a-d--r- r-s-av--cija? K__ j_ t____ k_____ d____ r____________ K-e j- t-k-j k-k-n- d-b-a r-s-a-r-c-j-? --------------------------------------- Kje je tukaj kakšna dobra restavracija? 0
Gire (usted) a la izquierda en la esquina. T-m--a --galu p-jdit- na-lev-. T__ n_ v_____ p______ n_ l____ T-m n- v-g-l- p-j-i-e n- l-v-. ------------------------------ Tam na vogalu pojdite na levo. 0
Siga entonces derecho un trecho. P-te- p-----e--a-o--a--v----. P____ p______ m___ n_________ P-t-m p-j-i-e m-l- n-r-v-o-t- ----------------------------- Potem pojdite malo naravnost. 0
Después vaya a la derecha por cien metros. Po-e--pojdite---o met-o- -- -esn-. P____ p______ s__ m_____ n_ d_____ P-t-m p-j-i-e s-o m-t-o- n- d-s-o- ---------------------------------- Potem pojdite sto metrov na desno. 0
(Usted) también puede tomar el autobús. La----g--ste-t-di ---v--b---m. L____ g_____ t___ z a_________ L-h-o g-e-t- t-d- z a-t-b-s-m- ------------------------------ Lahko greste tudi z avtobusom. 0
(Usted) también puede tomar el tranvía. L------re-te tud--s -ra--aj-m. L____ g_____ t___ s t_________ L-h-o g-e-t- t-d- s t-a-v-j-m- ------------------------------ Lahko greste tudi s tramvajem. 0
(Usted) también puede simplemente conducir / manejar (am.) detrás de mí. La-ko-se--ud----o-t--no pe---t- -- m--o. L____ s_ t___ e________ p______ z_ m____ L-h-o s- t-d- e-o-t-v-o p-l-e-e z- m-n-. ---------------------------------------- Lahko se tudi enostavno peljete za mano. 0
¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol? K--- pri--m -- n-g-m-tn--a--t--io-a? K___ p_____ d_ n__________ s________ K-k- p-i-e- d- n-g-m-t-e-a s-a-i-n-? ------------------------------------ Kako pridem do nogometnega stadiona? 0
¡Cruce el puente! Pr---a-te--ost! P________ m____ P-e-k-j-e m-s-! --------------- Prečkajte most! 0
¡Pase el túnel! P-l------k-z----n--! P______ s____ t_____ P-l-i-e s-o-i t-n-l- -------------------- Peljite skozi tunel! 0
Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer semáforo. P-l--t- -e -- ---tje-- -em--o-ja. P______ s_ d_ t_______ s_________ P-l-i-e s- d- t-e-j-g- s-m-f-r-a- --------------------------------- Peljite se do tretjega semaforja. 0
Después tuerza en la primera calle a la derecha. Po--m -avi-t- -----o-ul-c- -- des-i. P____ z______ v p___ u____ n_ d_____ P-t-m z-v-j-e v p-v- u-i-o n- d-s-i- ------------------------------------ Potem zavijte v prvo ulico na desni. 0
Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el próximo cruce. Z-----pelj-te--a-av--s--č----a-l--nj- kr-ži--e. Z____ p______ n________ č__ n________ k________ Z-t-m p-l-i-e n-r-v-o-t č-z n-s-e-n-e k-i-i-č-. ----------------------------------------------- Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče. 0
¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto? O------t-- --k- pride- na-l------č-? O_________ k___ p_____ n_ l_________ O-r-s-i-e- k-k- p-i-e- n- l-t-l-š-e- ------------------------------------ Oprostite, kako pridem na letališče? 0
Mejor tome (usted) el metro. Naj---je je--da----s---- -o-ze-s-- --lezn----(z metr-j-m-. N_______ j__ d_ g_____ s p________ ž________ (_ m_________ N-j-o-j- j-, d- g-e-t- s p-d-e-s-o ž-l-z-i-o (- m-t-o-e-)- ---------------------------------------------------------- Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem). 0
Simplemente vaya hasta la última estación. P-l---e se -n-s-a--- --------e -------. P______ s_ e________ d_ k_____ p_______ P-l-i-e s- e-o-t-v-o d- k-n-n- p-s-a-e- --------------------------------------- Peljite se enostavno do končne postaje. 0

Los idiomas animales

Para expresarnos usamos nuestra lengua. También los animales poseen sus propios idiomas. Y ellos los utilizan exactamente como nosotros, los humanos. Esto es, también los animales se comunican entre sí para intercambiar información. En principio, cada especie tiene un idioma determinado. Incluso las termitas se comunican unas con otras. En caso de peligro golpean con su cuerpo en el suelo. De este modo avisan al resto del peligro. Otros animales silban si sus enemigos están cerca. Las abejas se comunican entre sí a través de una danza peculiar. Mediante ella pueden mostrarle a las otras abejas donde está la comida. Las ballenas emiten ruidos que se pueden oír en 5.000 kilómetros a la redonda. Se comunican con sus congéneres mediante un canto muy peculiar. También los elefantes transmiten diferentes sonidos acústicos. Aunque el hombre no los pueda oír. La mayoría de los lenguajes animales son muy complicados. Consisten en una combinación de diferentes signos. Se utilizan señales acústicas, químicas y ópticas. Además, recurren los animales a gestos variopintos. Hasta ahora los humanos han aprendido las lenguas de los animales domésticos. Sabemos si los perros están contentos. Y también nos percatamos cuando los gatos quieren que se los deje en paz. Perros y gatos, sin embargo, hablan idiomas muy diferentes. Muchas de sus señales incluso son exactamente las opuestas. Durante largo tiempo se pensó que estas dos especies no se soportaban. Pero simplemente se trata de que no se comprenden. Esto es lo que provoca los problemas entre perros y gatos. También en el reino animal hay peleas a causa de malentendidos.
¿Sabías?
El serbio es el idioma nativo de 12 millones de personas, la mayoría de los cuales son de Serbia y de otros países del sudeste de Europa. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el croata y el bosnio. Su gramática y su vocabulario son muy similares. Tal es así que los serbios, croatas y bosnios pueden comunicarse entre ellos sin problemas. El alfabeto serbio consta de 30 letras, cada una con una pronunciación distinta. En su entonación se pueden encontrar también algunos paralelismos con los idiomas tonales antiguos. En chino, por ejemplo, el tono de las sílabas determina el significado de la palabra. Con el serbio ocurre algo similar, pero en este caso, el significado lo marca la sílaba acentuada. Su estructura de idioma flexivo es también una característica destacable del serbio. Esto significa que los nombres, verbos, adjetivos y pronombres siempre se conjugan. Si te gusta estudiar las estructuras gramaticales, entonces el serbio es tu idioma.