Libro de frases

es Una visita por la ciudad   »   ar ‫زيارة المدينة‬

42 [cuarenta y dos]

Una visita por la ciudad

Una visita por la ciudad

‫42 [اثنان وأربعون]

42 [athnan wa'arbaeuna]

‫زيارة المدينة‬

jawlat fi almadinat

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
¿Está abierto el mercado los domingos? هل ا-سوق-م--وح ----الأحد؟ ه_ ا____ م____ ي__ ا_____ ه- ا-س-ق م-ت-ح ي-م ا-أ-د- ------------------------- هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ 0
ha- alsuwq m---u- y-wm a-a-ad? h__ a_____ m_____ y___ a______ h-l a-s-w- m-f-u- y-w- a-a-a-? ------------------------------ hal alsuwq maftuh yawm alahad?
¿Está abierta la feria los lunes? ‫-ل -فتح--ل--- -ل-وسم- يو- ------ن؟ ‫__ ي___ ا____ ا______ ي__ ا_______ ‫-ل ي-ت- ا-س-ق ا-م-س-ي ي-م ا-ا-ن-ن- ----------------------------------- ‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ 0
h-l --ft-h-al-u-q -lm--imi-yawm a-i--nay-? h__ y_____ a_____ a_______ y___ a_________ h-l y-f-a- a-s-w- a-m-s-m- y-w- a-i-h-a-n- ------------------------------------------ hal yaftah alsuwq almusimi yawm alithnayn?
¿Está abierta la exposición los martes? ‫ه- -فتح--ل---ض--وم-ا-ث-----؟ ‫__ ي___ ا_____ ي__ ا________ ‫-ل ي-ت- ا-م-ر- ي-م ا-ث-ا-ا-؟ ----------------------------- ‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ 0
h-- yaf--h --ma-rad--aw-----h-h-la-h-? h__ y_____ a_______ y___ a____________ h-l y-f-a- a-m-e-a- y-w- a-t-t-a-a-h-? -------------------------------------- hal yaftah almaerad yawm alththalatha?
¿Está abierto el zoológico los miércoles? ‫ه- تفتح -دي-- ال----ن---يوم -ل--بع--؟ ‫__ ت___ ح____ ا________ ي__ ا________ ‫-ل ت-ت- ح-ي-ة ا-ح-و-ن-ت ي-م ا-أ-ب-ا-؟ -------------------------------------- ‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ 0
h-l ----a- had---t alha-aw-n-t-y--m -------a? h__ t_____ h______ a__________ y___ a________ h-l t-f-a- h-d-q-t a-h-y-w-n-t y-w- a-a-b-e-? --------------------------------------------- hal taftah hadiqat alhayawanat yawm alarbiea?
¿Está abierto el museo los jueves? ه- -لم--- مفتوح -وم--لخ---؟ ه_ ا_____ م____ ي__ ا______ ه- ا-م-ح- م-ت-ح ي-م ا-خ-ي-؟ --------------------------- هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ 0
h----lm--ha---a-t-h -awm-al----is? h__ a_______ m_____ y___ a________ h-l a-m-t-a- m-f-u- y-w- a-k-a-i-? ---------------------------------- hal almathaf maftuh yawm alkhamis?
¿Está abierta la galería los viernes? هل----عرض-مفتوح---م ---مع-؟ ه_ ا_____ م____ ي__ ا______ ه- ا-م-ر- م-ت-ح ي-م ا-ج-ع-؟ --------------------------- هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ 0
ha- a-ma--ad--aft-h yawm --ju---at? h__ a_______ m_____ y___ a_________ h-l a-m-e-a- m-f-u- y-w- a-j-m-e-t- ----------------------------------- hal almaerad maftuh yawm aljumueat?
¿Se pueden tomar fotos? ‫ه--ا--صوي- --مو-؟ ‫__ ا______ م_____ ‫-ل ا-ت-و-ر م-م-ح- ------------------ ‫هل التصوير مسموح؟ 0
hal -l-ta---- -as-u-? h__ a________ m______ h-l a-t-a-w-r m-s-u-? --------------------- hal alttaswir masmuh?
¿Hay que pagar entrada? ه-------ل-ك --ع ر-و---ل-خول؟ ه_ ي__ ع___ د__ ر___ ا______ ه- ي-ب ع-ي- د-ع ر-و- ا-د-و-؟ ---------------------------- هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ 0
ha--y-j-- eal--k --fe r-s-m-a--uk---? h__ y____ e_____ d___ r____ a________ h-l y-j-b e-l-y- d-f- r-s-m a-d-k-u-? ------------------------------------- hal yajib ealayk dafe rusum aldukhul?
¿Cuánto vale la entrada? ك- -ك--- -سوم--ل--ول؟ ك_ ت____ ر___ ا______ ك- ت-ل-ة ر-و- ا-د-و-؟ --------------------- كم تكلفة رسوم الدخول؟ 0
ka- tu--i--- r---- a----hu-? k__ t_______ r____ a________ k-m t-k-i-a- r-s-m a-d-k-u-? ---------------------------- kam tuklifat rusum aldukhul?
¿Hay descuento para grupos? ‫-- ه-اك--ص- للم----ا-؟ ‫__ ه___ خ__ ل_________ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-م-م-ع-ت- ----------------------- ‫هل هناك خصم للمجموعات؟ 0
h---hu-a--kh-s- li--a-mu--t? h__ h____ k____ l___________ h-l h-n-k k-a-m l-l-a-m-e-t- ---------------------------- hal hunak khasm lilmajmueat?
¿Hay descuento para niños? ‫-- ---ك -صم--ل-ط-ا-؟ ‫__ ه___ خ__ ل_______ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-أ-ف-ل- --------------------- ‫هل هناك خصم للأطفال؟ 0
hal---n-k --a-m-lil----l? h__ h____ k____ l________ h-l h-n-k k-a-m l-l-t-a-? ------------------------- hal hunak khasm lilatfal?
¿Hay descuento para estudiantes? ‫هل--ن-ك خ-----طل-ب؟ ‫__ ه___ خ__ ل______ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-ط-ا-؟ -------------------- ‫هل هناك خصم للطلاب؟ 0
ha- -un----ha-m---ltt-lla-? h__ h____ k____ l__________ h-l h-n-k k-a-m l-l-t-l-a-? --------------------------- hal hunak khasm lilttullab?
¿Qué tipo de edificio es éste? ‫م---و-ه-ا --مبن-؟ ‫__ ه_ ه__ ا______ ‫-ا ه- ه-ا ا-م-ن-؟ ------------------ ‫ما هو هذا المبنى؟ 0
m--h--a --dh- a---bna-? m_ h___ h____ a________ m- h-w- h-d-a a-m-b-a-? ----------------------- ma huwa hadha almabnaa?
¿De hace cuánto es este edificio? كم-ع-- --مبنى؟ ك_ ع__ ا______ ك- ع-ر ا-م-ن-؟ -------------- كم عمر المبنى؟ 0
k---eu-- --m-b-a-? k__ e___ a________ k-m e-m- a-m-b-a-? ------------------ kam eumr almabnaa?
¿Quién construyó este edificio? من بنى-ا-----؟ م_ ب__ ا______ م- ب-ى ا-م-ن-؟ -------------- من بنى المبنى؟ 0
min ----a -l-abna-? m__ b____ a________ m-n b-n-a a-m-b-a-? ------------------- min banaa almabnaa?
Me interesa la arquitectura. أن- --ت- -----د-- ا-مع-ا-ي-. أ__ م___ ب_______ ا_________ أ-ا م-ت- ب-ل-ن-س- ا-م-م-ر-ة- ---------------------------- أنا مهتم بالهندسة المعمارية. 0
a-- m--t-- bi--h-n----- a--e-------. a__ m_____ b___________ a___________ a-a m-h-a- b-a-h-n-a-a- a-m-a-a-i-t- ------------------------------------ ana muhtam bialhindasat almeamariat.
Me interesa el arte. أ---مه-م--الف-. أ__ م___ ب_____ أ-ا م-ت- ب-ل-ن- --------------- أنا مهتم بالفن. 0
ana muht-m--i----n. a__ m_____ b_______ a-a m-h-a- b-a-f-n- ------------------- ana muhtam bialfan.
Me interesa la pintura. أ-----تم -ا-رس-. أ__ م___ ب______ أ-ا م-ت- ب-ل-س-. ---------------- أنا مهتم بالرسم. 0
an--m-hta- ---lra-m. a__ m_____ b________ a-a m-h-a- b-a-r-s-. -------------------- ana muhtam bialrasm.

Lenguas rápidas, lenguas lentas

Existen más de 6.000 idiomas distintos en todo el mundo. Pero todos tienen la misma función. Ayudarnos a intercambiar información. Esto se produce en cada idioma de diversas maneras. Pues cada lengua funciona según sus propias reglas. También la velocidad a la que un idioma es hablado difiere. Se trata de una característica que ha sido analizada en varios estudios. Con objeto de demostrar esto se tradujeron pequeños textos en varias lenguas. Estos textos fueron leídos en voz alta por hablantes nativos. El resultado fue inequívoco. Japonés y español son los idiomas más rápidos. En estos idomas se profieren casi ocho sílabas por segundo. Los chinos hablan claramente con un ritmo más lento. Profieren apenas cinco sílabas por segundo. La velocidad depende de la complejidad de las sílabas. Cuando las sílabas son complejas, el acto de habla dura más tiempo. El alemán contiene, por ejemplo, tres sonidos por sílaba. Esto explica que su ritmo sea relativamente lento. Hablar rápido no significa, en cualquier caso, comunicar más cosas. ¡Todo lo contrario! Poca información contienen las sílabas que se pronuncian demasiado rápido. Aunque los japoneses hablen muy rápido, en realidad su habla vehicula poco contenido de cada vez. En cambio, el pausado ritmo de la lengua china expresa mucho en pocas palabras. También las sílabas del inglés transmiten mucha información. Hay que destacar que, al final, todas las lenguas tienen una eficacia muy semejante. Así pues, quien habla lentamente expresa más. Y quien habla con rapidez, necesita más palabras. Pero, en definitiva, todos cruzamos la línea de meta casi al mismo tiempo.
¿Sabías?
El esloveno forma parte de las lenguas eslavas meridionales. Tiene unos 2 millones de hablantes nativos, los cuales proceden de Eslovenia, Croacia, Serbia, Austria, Italia y Hungría. Es bastante similar al checo y al eslovaco. Aunque también se pueden apreciar algunas influencias del serbocroata. Aunque Eslovenia es un país muy pequeño, también tiene cuenta con muchos dialectos distintos. Ello es debido a su pasado borrascoso del idioma de la región, el cual se manifiesta en el propio vocabulario, pues contiene muchos términos extranjeros. Su sistema de escritura utiliza las grafías italianas, y su gramática consta de seis casos y tres géneros. Su pronunciación cuenta con dos fonologías oficiales. Una de ellas hace distinciones entre los sonidos altos y bajos. Otra característica de este idioma es su estructura arcaica. Los eslovenos siempre han sido muy abiertos con respecto a otros idiomas. Así que se alegran aún más cuando alguien se interesa por su propio idioma.