Libro de frases

es Deporte   »   cs Sport

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

49 [čtyřicet devět]

Sport

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español checo Sonido más
¿Haces deporte? S---tu---? S_________ S-o-t-j-š- ---------- Sportuješ? 0
Si, necesito estar en movimiento. A-o--p--ř-buji po--b. A___ p________ p_____ A-o- p-t-e-u-i p-h-b- --------------------- Ano, potřebuji pohyb. 0
(Yo) voy a un club deportivo. Jse- --e-em-----to-n-ho---u--. J___ č_____ s__________ k_____ J-e- č-e-e- s-o-t-v-í-o k-u-u- ------------------------------ Jsem členem sportovního klubu. 0
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. Hr-je-- ----a-. H______ f______ H-a-e-e f-t-a-. --------------- Hrajeme fotbal. 0
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. N-kd--plav-me. N____ p_______ N-k-y p-a-e-e- -------------- Někdy plaveme. 0
O montamos en bicicleta. Ne-- j-zdí-e-n- kole. N___ j______ n_ k____ N-b- j-z-í-e n- k-l-. --------------------- Nebo jezdíme na kole. 0
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. V--a-e- m---ě je ---bal----stadi-n. V n____ m____ j_ f________ s_______ V n-š-m m-s-ě j- f-t-a-o-ý s-a-i-n- ----------------------------------- V našem městě je fotbalový stadión. 0
También hay una piscina con sauna. Je tam-i-plo--rn-----saun--. J_ t__ i p_______ s_ s______ J- t-m i p-o-á-n- s- s-u-o-. ---------------------------- Je tam i plovárna se saunou. 0
Y hay un campo de golf. A-je---- --k--------é---išt-. A j_ t__ t___ g______ h______ A j- t-m t-k- g-l-o-é h-i-t-. ----------------------------- A je tam také golfové hřiště. 0
¿Qué hay en la televisión? Co je-- t--e-i--? C_ j_ v t________ C- j- v t-l-v-z-? ----------------- Co je v televizi? 0
En este momento hay un partido de fútbol. T-- d-va-í f---a-. T__ d_____ f______ T-ď d-v-j- f-t-a-. ------------------ Teď dávají fotbal. 0
El equipo alemán está jugando contra el inglés. N---cko--ra-e p-o-- An---i. N______ h____ p____ A______ N-m-c-o h-a-e p-o-i A-g-i-. --------------------------- Německo hraje proti Anglii. 0
¿Quién está ganando? Kd-------v-? K__ v_______ K-o v-h-á-á- ------------ Kdo vyhrává? 0
No tengo ni idea. N-m---t-š-n-. N____ t______ N-m-m t-š-n-. ------------- Nemám tušení. 0
En este momento están empatados. T-ď--- to-n-r--h-dn-. T__ j_ t_ n__________ T-ď j- t- n-r-z-o-n-. --------------------- Teď je to nerozhodně. 0
El árbitro es de Bélgica. R---odčí-je z--e----. R_______ j_ z B______ R-z-o-č- j- z B-l-i-. --------------------- Rozhodčí je z Belgie. 0
Ahora hay un penalti. Te--se----e-k-p-t pe---t-. T__ s_ b___ k____ p_______ T-ď s- b-d- k-p-t p-n-l-a- -------------------------- Teď se bude kopat penalta. 0
¡Gol! ¡Uno a cero! G----Jed-a -u--! G___ J____ n____ G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!