Libro de frases

es Haciendo diligencias   »   cs Drobné vyřizování

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Haciendo diligencias

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español checo Sonido más
Quiero ir a la biblioteca. C----jít--o -----vny. C___ j__ d_ k________ C-c- j-t d- k-i-o-n-. --------------------- Chci jít do knihovny. 0
Quiero ir a la librería. Chc- j----o-k-ih--pe--ví. C___ j__ d_ k____________ C-c- j-t d- k-i-k-p-c-v-. ------------------------- Chci jít do knihkupectví. 0
Quiero ir al quiosco. C-c---í-----stán--. C___ j__ k_ s______ C-c- j-t k- s-á-k-. ------------------- Chci jít ke stánku. 0
Quiero llevarme un libro prestado. C-c- -i---jčit -----o- k-i-u. C___ s_ p_____ n______ k_____ C-c- s- p-j-i- n-j-k-u k-i-u- ----------------------------- Chci si půjčit nějakou knihu. 0
Quiero comprar un libro. C-ci -o-p-t n-------kn-hu. C___ k_____ n______ k_____ C-c- k-u-i- n-j-k-u k-i-u- -------------------------- Chci koupit nějakou knihu. 0
Quiero comprar un periódico. C--i-si-k--p-t n-v--y. C___ s_ k_____ n______ C-c- s- k-u-i- n-v-n-. ---------------------- Chci si koupit noviny. 0
Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro. C----do -n-h--ny-půj-i--si -nih-. C___ d_ k_______ p_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-o-n- p-j-i- s- k-i-u- --------------------------------- Chci do knihovny půjčit si knihu. 0
Quiero ir a la librería para comprar un libro. Chci-d- k--h---ectv--kou--t-s- k-ih-. C___ d_ k___________ k_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-k-p-c-v- k-u-i- s- k-i-u- ------------------------------------- Chci do knihkupectví koupit si knihu. 0
Quiero ir al quiosco para comprar un periódico. Ch---k--st-n-----upit si nov-ny. C___ k_ s_____ k_____ s_ n______ C-c- k- s-á-k- k-u-i- s- n-v-n-. -------------------------------- Chci ke stánku koupit si noviny. 0
Quiero ir a la óptica. C-ci d---pti-y. C___ d_ o______ C-c- d- o-t-k-. --------------- Chci do optiky. 0
Quiero ir al supermercado. Chc--d--s-perm------. C___ d_ s____________ C-c- d- s-p-r-a-k-t-. --------------------- Chci do supermarketu. 0
Quiero ir a la panadería. C--i--o-p-kár--. C___ d_ p_______ C-c- d- p-k-r-y- ---------------- Chci do pekárny. 0
Quiero comprarme unas gafas. Ch-i--i-kou-it-brýl-. C___ s_ k_____ b_____ C-c- s- k-u-i- b-ý-e- --------------------- Chci si koupit brýle. 0
Quiero comprar frutas y verduras. C-ci k---i--o-------z-len---. C___ k_____ o____ a z________ C-c- k-u-i- o-o-e a z-l-n-n-. ----------------------------- Chci koupit ovoce a zeleninu. 0
Quiero comprar pan y panecillos. C-ci --u------us-y - --lé-. C___ k_____ h_____ a c_____ C-c- k-u-i- h-u-k- a c-l-b- --------------------------- Chci koupit housky a chléb. 0
Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas. C--- -o op--ky---u-it--i-brýl-. C___ d_ o_____ k_____ s_ b_____ C-c- d- o-t-k- k-u-i- s- b-ý-e- ------------------------------- Chci do optiky koupit si brýle. 0
Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras. C-ci-d- ----rma--e-u---u-it-s--o--c--a --le--nu. C___ d_ s___________ k_____ s_ o____ a z________ C-c- d- s-p-r-a-k-t- k-u-i- s- o-o-e a z-l-n-n-. ------------------------------------------------ Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. 0
Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos. C--i d- p--a---v- k-upit-s- ho-s---a -hlé-. C___ d_ p________ k_____ s_ h_____ a c_____ C-c- d- p-k-ř-t-í k-u-i- s- h-u-k- a c-l-b- ------------------------------------------- Chci do pekařství koupit si housky a chléb. 0

Lenguas minoritarias en Europa

En Europa se hablan muchas lenguas diferentes. La mayoría de ellas son lenguas indoeuropeas. Al lado de los grandes idiomas nacionales hay muchas otras lenguas más pequeñas. Se trata de las lenguas minoritarias. Las lenguas minoritarias se distinguen de las lenguas oficiales. Pero no son dialectos. Las lenguas minoritarias tampoco son las lenguas de los inmigrantes. Las lenguas minoritarias se definen por su sustrato étnico. Es decir: son las lenguas que hablan determinados grupos étnicos. Existen lenguas minoritarias en prácticamente todas las naciones de Europa. Suman aproximadamente 40 en el conjunto de la Unión Europea. Algunas lenguas minoritarias se hablan en un solo país. Este es el caso, por ejemplo, del sorbio en Alemania. El romaní o lengua del pueblo gitano, por su parte, tiene hablantes en muchos países de Europa. Las lenguas monoritarias poseen un estatus especial. Porque apenas son habladas por grupos relativamente pequeños. Grupos que no pueden permitirse el lujo de construir sus propias escuelas. También es difícil para estos grupos publicar su propia literatura. En consecuencia, muchas lenguas minoritarias se hallan en peligro de extinción. La voluntad de la Unión Europea es la de proteger las lenguas minoritarias. Puesto que cada lengua es una parte importante de una cultura o identidad. Algunas naciones no tienen un Estado propio y existen solo como una minoría. Distintos programas y proyectos se encargan de incentivar sus lenguas. Así se espera preservar también la cultura de los grupos étnicos más pequeños. Aunque, a pesar de todo esto, hay lenguas minoritarias que están condenadas a desaparecer más pronto que tarde. Una de ellas es el livonio, hablado en una zona de la actual Letonia. Tan solo unos 20 individuos son hablantes nativos de livonio. Esto convierte el livonio en la lengua con menos hablantes de toda Europa…
¿Sabías?
El urdú pertenece a las lenguas indoiranias. Se habla principalmente en Pakistán y en algunos estados de la India. Es el idioma nativo de 60 millones de personas, y es la lengua oficial de Pakistán. También es considerado como uno de los 22 idiomas oficiales de la India. Está estrechamente relacionado con el hindi. De hecho, ambos idiomas son básicamente dos sociolectos del hindustaní. El hindustaní surgió de diferentes idiomas del norte de la india en el siglo XIII. Hoy en día, el urdú y el hindi son considerados como dos idiomas independientes. Aunque los hablantes de ambos pueden comunicarse entre sí sin problemas. El sistema semiótico es lo que diferencia claramente a ambas lenguas. El sistema de escritura escrito utiliza la versión del alfabeto árabico-persa, mientras que el hindi no. El urdú cuenta con una gran tradición literaria, y también es muy utilizado en grandes producciones cinematográficas. Aprende urdú, ¡es la clave de la cultura del sureste asiático!