Libro de frases

es Sentimientos   »   ta உணர்வுகள்

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

uṇarvukaḷ

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
tener ganas வ---ப்--்-டல் வி_______ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
uṇ-r---aḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. எங-க-ு--கு வ---ப்-ம். எ_____ வி_____ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
u--r---aḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
No tenemos ganas. எ---ளு--கு -ிர--்பம் இல்--. எ_____ வி____ இ___ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
v--uppap--ṭal v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
tener miedo பய-்ப-ல் ப_____ ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
vir-pp-p-aṭ-l v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
(Yo) tengo miedo. எ-க்-- -யமா---ர-க--ிறத-. எ___ ப___ இ______ எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
vi---pa-p-ṭal v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
No tengo miedo. எ-க--ு-ப-ம-ல-லை. எ___ ப_____ எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
e---ḷ-k-- vir--p-m. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
tener tiempo நேர-- இ---்--் நே__ இ____ ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
e---ḷu--- ---u-pa-. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
(Él) tiene tiempo. அவர--்கு -ே-ம----ுக-கிற--. அ____ நே__ இ______ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
e-kaḷ---u v--u---m. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
No tiene tiempo. அ--ு-்கு ---ம- இ-்லை. அ____ நே__ இ___ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
E--aḷu-k- -ir-ppa- ---a-. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
aburrirse ச---்-டை--் ச______ ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
E---ḷukk--v-rupp---il--i. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
(Ella) se aburre. அவள----- ச-ிப்ப-க -ரு--க-ற--. அ____ ச____ இ______ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
E-ka--kk- vir-pp-m-i---i. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
No se aburre. அ---க-க- ச----பாக இ-்--. அ____ ச____ இ___ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
Pa-a-p---l P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
tener hambre பச--ுடன- இ-ு----் ப____ இ____ ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
P-y--pa--l P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? உன--கு பசிக்க-றத-? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
Pa------al P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
¿No tenéis hambre? உன-்க- -ச-யில்ல---? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
e-ak-u-paya-āk- --u--iṟa--. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
tener sed த------் இ-ு-்--் தா____ இ____ த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
eṉakk- pa----k- -r-kkiṟa--. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
(Ellos / ellas) tienen sed. அ-ர்-ள-க்---த--மா- இ-ுக்---த-. அ______ தா___ இ______ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
eṉ---u-paya--ka i---ki-a--. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
No tienen sed. அவ---ளு--க---ாகம- இ----. அ______ தா__ இ___ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
E----u-paya--l--i. E_____ p__________ E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!