Libro de frases

es Sentimientos   »   ti ስምዒታት

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

simi‘ītati

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tigriña Sonido más
tener ganas ድ--ት ምህ-ው ድ___ ም___ ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
s-mi‘-tati s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. ድል-ት ኣሎና። ድ___ ኣ___ ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
si----tati s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
No tenemos ganas. ድ--- --ል-ን። ድ___ የ_____ ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
d---y--i --h-l--i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
tener miedo ፍ---ም---። ፍ__ ም____ ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
di-iy-t--mi-ila-i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
(Yo) tengo miedo. ኣነ -ርሒ ---። ኣ_ ፍ__ ኣ___ ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
dil-y-t- mih---wi d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
No tengo miedo. ኣ--ፍርሒ --ለ--። ኣ_ ፍ__ የ_____ ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
d-l---t------a። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
tener tiempo ግዜ-ምህላው ግ_ ም___ ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
d-l-yeti------። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
(Él) tiene tiempo. ን- ግዜ-ኣ--። ን_ ግ_ ኣ___ ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
diliy-ti-alon-። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
No tiene tiempo. ንሱ-ግ--የ-ሉ-። ን_ ግ_ የ____ ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
d----eti y---linani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
aburrirse መ---ው-ምህ-ው መ____ ም___ መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
di-i---i --b-li----። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
(Ella) se aburre. ን---ልቸ-- ኣሎ ። ን_ ሰ____ ኣ_ ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
dil---t--y-b--in---። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
No se aburre. ን--ኣ-ሰ-----። ን_ ኣ______ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
fi-i--- -ihilawi። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
tener hambre ጥ-የ- ምህላው ጥ___ ም___ ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
fir---------l---። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? ጥ--ት--ለ-ም-ዶ? ጥ___ ኣ___ ዶ_ ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
fi-i-̣ī -----awi። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
¿No tenéis hambre? ጥ-የ- የብልኩም---ዩ? ጥ___ የ_____ ዲ__ ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
ane-f--i--ī -lonī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
tener sed ም-ማእ ም___ ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
a-e-f--ih-ī-a-on-። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
(Ellos / ellas) tienen sed. ን-ኹም-ጸ-ኹ- ። ን___ ጸ___ ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
a-e--ir---ī alo--። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
No tienen sed. ን-------ም--ምን-። ን___ ኣ_______ ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
ane-firih-ī -ebiley---። a__ f_____ y__________ a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!