Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   ku Li bijîşk

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. Li-cem-b-jî-- -i-anek- --- h-ye. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). Di sa-t d-ha---e-c---n--mi- heye. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
¿Cómo es su nombre? N-v- -e çi y-? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Por favor tome asiento en la sala de espera. Ji ke-e--xwe-re--i---eya --we---nê--i--kin--. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Ya viene el doctor. B-j--- ---a---. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? S-g--taya--- l--k- y-? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
¿En qué lo / la puedo ayudar? Ez-di----m--i bo w- -i-b-k--? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
¿Tiene algún dolor? Êş-----he--? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
¿En dónde le duele? Kê de- d----? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Siempre tengo dolor de espalda. Herti- p--ta -----i---. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Tengo dolor de cabeza a menudo. Ge--k--aran-s--ê --------ê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
A veces tengo dolor de estómago. H-n --ra- z--ê m-n ---şe. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
¡Por favor desabroche la parte superior! J- --re-----e--orê --ş----e v----. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
¡Por favor acuéstese en la camilla! J-----e-a --e--w---------c--d---j -iki-. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
La presión arterial está en orden. T--si----a--yî-ye. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Le voy a prescribir una inyección. Ez-ê -erz-ye-ê-li--e--ixi-. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). E- - -eban --di---we. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Le doy una receta médica para la farmacia. Ez-ê -- -o---rma-x--ey----ç-t--e---bidime---. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!