Libro de frases

es Las Partes del Cuerpo Humano   »   sr Делови тела

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Las Partes del Cuerpo Humano

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
Estoy dibujando un hombre. Ја ---ам -уш---ца. Ј_ ц____ м________ Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
D-l-vi te-a D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Primero la cabeza. П--- гла-у. П___ г_____ П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
D--o---te-a D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
El hombre tiene puesto un sombrero. Му--ар-- н--- шешир. М_______ н___ ш_____ М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
Ja-cr-a- ----a-ca. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
No se puede ver su cabello. Кос---е--е -и-и. К___ с_ н_ в____ К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
Ja-c-t-m----karca. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
No se pueden ver sus orejas tampoco. Уши-с- -а---е не---д-. У__ с_ т_____ н_ в____ У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
J--c-tam-mu-k--ca. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
No se puede ver su espalda tampoco. Леђ--се--а--ђе--- вид-. Л___ с_ т_____ н_ в____ Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
P-vo-gl--u. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Estoy dibujando los ojos y la boca. Ј--ц-т-м -чи-и --та. Ј_ ц____ о__ и у____ Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
P----gl--u. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
El hombre está bailando y riendo. М-шка-ац-п--ше-и--м--- се. М_______ п____ и с____ с__ М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
Pr-o----vu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
El hombre tiene una nariz larga. М-шк-рац--м- --г н--. М_______ и__ д__ н___ М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
Mu-k---- -os- -eš-r. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Él lleva un bastón en sus manos. О- -о-- ---п у-р-к-м-. О_ н___ ш___ у р______ О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
Mu-k--ac -o-i---š--. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
(Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. О---акођ- н-с- ш---о-----а--. О_ т_____ н___ ш__ о__ в_____ О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
M-šk-r-c-n--i ---ir. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Es invierno y hace frío. Зи-а--е-----а-н- је. З___ ј_ и х_____ ј__ З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
K--a se-n- -i--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Los brazos son fuertes. Р-к- су снаж-е. Р___ с_ с______ Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
Kosa s--n- -i--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Las piernas también son fuertes. Н--- --------- с-аж-е. Н___ с_ т_____ с______ Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
K--- ----e-vi--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
El hombre está hecho de nieve. Муш--р-- ј--о--сн-г-. М_______ ј_ о_ с_____ М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
Uši -e t---đ- -e---de. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
(Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). О-------с- па-т----е-и-ман-и-. О_ н_ н___ п________ и м______ О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
U-- s- tak-đ--n--v-d-. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Pero el hombre no se congela. А-- ---ка-а- ----- см-з---. А__ м_______ с_ н_ с_______ А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
U---s--t--o-e ne vid-. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
(Él) es un muñeco de nieve. О- је Сне-к- -----. О_ ј_ С_____ Б_____ О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
Le-a-se -a--đ- ne ---e. L___ s_ t_____ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.

La lengua de nuestros antepasados

Los idiomas modernos son estudiados por los lingüistas. Para ello se recurre a diferentes métodos. ¿Pero cómo hablaban las personas de hace miles de años? Responder a esta pregunta es mucho más difícil. Aunque la búsqueda de una respuesta tiene a los investigadores ocupados desde hace años. Los lingüistas quisieran llegar a saber cómo hablaban los individuos de tiempos remotos. A tal propósito, intentan reconstruir antiguas formas lingüísticas. Recientemente, investigadores americanos han hecho un descubrimiento apasionante. Estudiaron más de 2000 idiomas. Sobre todo, se centraron en el análisis de la estructura oracional de las lenguas. El resultado del estudio fue muy interesante. Aproximadamente la mitad de las lenguas estudiadas tenían una estructura tipo S-O-V. Dicho claramente: su orden oracional era sujeto, objeto, verbo. Más de 700 idiomas seguía el patrón S-V-O. Y cerca de 160 se organizaban según el modelo V-S-O. El tipo V-O-S solo estaba presente en unas 40 lenguas. 120 de las lenguas tenían formas mixtas. O-V-S y O-S-V son sistemas manifiestamente raros. La mayoría de las lenguas investigadas seguían el patrón S-O-V. Dentro de este tipo se encuentran, por ejemplo, el persa, el japonés y el turco. Sin embargo, la mayor parte de las lenguas vivas se ajustan al patrón S-V-O. En la familia indoeuropea de lenguas domina hoy esta estructura oracional. Los investigadores creen que al principio se seguía el modelo S-O-V. Todos los idiomas se basarían en este sistema. Pero a partir de él las lenguas habrían ido evolucionando. Las razones de esta modificación se desconocen. Sin embargo, la transformación sufrida por la estructura oracional tiene que haber respondido a algún motivo. Ya que en términos evolutivos solo acaba triunfando lo que aporta algún tipo de beneficio…