Libro de frases

es En el banco   »   ru В банке

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
Querría abrir una cuenta. Я---т-л-б--/ --т--- б- -т---ть-сч-т. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V ---ke V b____ V b-n-e ------- V banke
Aquí tiene mi pasaporte. Во- -о--п----рт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V ----e V b____ V b-n-e ------- V banke
Y ésta es mi dirección. Вот--ой-а-р--. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- k-o-e- -y --khot-l- -y --krytʹ ---ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Querría ingresar dinero en mi cuenta. Я-хо-е--б- /-х----- бы п-ло--т--д-------- мой-сч--. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya-k---el-by---khotel- b--ot-r-tʹ----ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Querría sacar dinero de mi cuenta. Я ---ел -ы --хоте----- --ять---н--- ------о --ё-а. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y- --o-el by ----o-----b- ----yt--sc-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Querría un extracto de mi cuenta. Я-х-т-л-б----хо--л------а--ат- вып-ск--со-сч---. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V----o- --sp-rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. Я хо---п-л---т---е--ги--- до---н-м--ч---. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vot m-y---sport. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
¿De cuánto es la comisión? Ск-льк-----тав-т к--иссия? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vot ----pa----t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
¿Dónde tengo que firmar? Г----не-рас------с-? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-- -o- a-r--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Я о-и-аю----е-ны- пе---од--з-Г---ании. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vo- --y-a-r--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Éste es mi número de cuenta. В-т--о--р -о-----чет-. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vo--m-- ad---. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
¿Ha llegado el dinero? Де-ь-и при-ли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya khotel--y----ho------y pol----t---e------a -o- -ch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Quisiera cambiar este dinero. Я хо-ел-б- /------- бы---м----ь э-- д-ньг-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya k-ot-l--y-/ -h----a b- po-o-h-tʹ-d-------a------c---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Necesito dólares. Мне-ну--ы -ол-а-- С-А. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya-kh-t-l -y ----o--l---- p-lo----ʹ---nʹg- n----y------. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Déme billetes pequeños, por favor. Д-й-е--не- --ж-----та, ---кие-ба-кн---. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- -h--e---- - -h--el- b-----a-ʹ--e--g- --mo--go --hë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
¿Hay algún cajero automático por aquí? З--сь -с-ь-б-нко--т? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y----o-el-by-- k-o-el--by snyatʹ-----g- s-moy--- -ch---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
¿Cuánto dinero se puede sacar? Ско-ько-д---г м-жно--н---? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y--kh---l -- - k--t-la -y-s----- d--ʹ-i ---oy--- s----a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? Ка-и---к-ед-т---- --р---кам--м-жно-п---з-ва-ь--? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y--kh--e- -- /--hot--- b---a---tʹ --p-s-i--o schëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…