Libro de frases

es En el banco   »   tr Bankada

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [altmış]

Bankada

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español turco Sonido más
Querría abrir una cuenta. Bir---sa--a--ı-ma- is-iy--u-. B__ h____ a_______ i_________ B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Aquí tiene mi pasaporte. İ-t- -a----rtu-. İ___ p__________ İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
Y ésta es mi dirección. V--iş---adr--i-. V_ i___ a_______ V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Querría ingresar dinero en mi cuenta. H-sab-ma p-r--ya-ırma- ---i-----. H_______ p___ y_______ i_________ H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Querría sacar dinero de mi cuenta. Hesa--md-n -a-a--e-mek--stiy--um. H_________ p___ ç_____ i_________ H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Querría un extracto de mi cuenta. H-s-p --s--e---i-i-a-ma- --t-yo--m. H____ e___________ a____ i_________ H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. Se-a-at-ç--i--ozd-r-a- ---i-----. S______ ç___ b________ i_________ S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
¿De cuánto es la comisión? Masra----ı--e k-da-? M_________ n_ k_____ M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
¿Dónde tengo que firmar? N--ey- i-zalama--ger-kiyor? N_____ i________ g_________ N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. A------’d-n bi--hav-l- be----o---. A__________ b__ h_____ b__________ A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Éste es mi número de cuenta. Hesap -um-r-- bu--da. H____ n______ b______ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
¿Ha llegado el dinero? P--- ---d--m-? P___ g____ m__ P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Quisiera cambiar este dinero. Bu----ayı boz-ur-ak-ist---ru-. B_ p_____ b________ i_________ B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Necesito dólares. A-eri--- ---a-ına --ti-a-ım---r. A_______ d_______ i________ v___ A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Déme billetes pequeños, por favor. L-t----b-n----ç-k ---kno-----v-ri-i-. L_____ b___ k____ b_________ v_______ L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
¿Hay algún cajero automático por aquí? Bur--a-bir par- ma---e-i -ar--ı? B_____ b__ p___ m_______ v__ m__ B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
¿Cuánto dinero se puede sacar? Ne-k-dar ---- çe--l--i--r? N_ k____ p___ ç___________ N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? Ha-g---r-di k-----rı --llan------i-? H____ k____ k_______ k______________ H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…