Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
aprender ي--لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y--aea-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
¿Aprenden mucho los alumnos? ه- --عل----ط--- ---ث-ر؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
ya-ae-l-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
No, aprenden poco. لا---نهم -تع-مو- القلي-. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
ya-ae-lam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
preguntar يسأل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
ha---ata--l-m-al-talab a----yr? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? هل----ل ا--ع-م ك--را؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
l-, ----h----ata--la--n a--a-i-. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
No, no le pregunto a menudo. ‫-ا- لا أس-له ----ا-. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
y---l y____ y-s-l ----- yasal
responder يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ha---as----lm--llim kthyra-n? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Responda (usted), por favor. ‫أج-- -- ف-لك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
l----- -s-lu- kt-y--a-. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
Respondo. ‫-------ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
yaj--. y_____ y-j-b- ------ yajib.
trabajar يع--. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yaj--. y_____ y-j-b- ------ yajib.
¿Está trabajando él ahora? هل -و---مل ا---؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Sí, ahora está trabajando. نعم --- -عمل ال-ن. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
ajib,-m-- -a----! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
venir يأتي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
a-----ib. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
¿Vienen (ustedes)? ه- ----ي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
ya-m--. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Sí, ya estamos llegando. ن-م، -نك-ن-هنا-. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
hal h- -aemal a--n? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
vivir ي---. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
n-ea--ii----ya-m-----a-. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
¿Vive (usted) en Berlín? ه--تس-ن -ي---لي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
ya-i y___ y-t- ---- yati
Sí, vivo en Berlín. نع-، أ-- أ-ك--ف---رلي-. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
h-l-s-tati? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!