Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
aprender вучы--а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Za-avats- -y-annі-1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
¿Aprenden mucho los alumnos? Вуч-і-в-------шмат? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Z-dav-ts’-p-----і 1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
No, aprenden poco. Не- -н- ---ацц- м-ла. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
vuc---s--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
preguntar п-т-ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
v-c-yts--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? В------а---т---е---с-аўн--а? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
vu--y--tsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
No, no le pregunto a menudo. Не--я-пы--ю -го --част-. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
V--hn----c--t-t---s-m--? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
responder а-казв--ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
Vu--nі v---atsts- --ma-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Responda (usted), por favor. Адка----це- калі-----а. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vuc-n---uch--sts--sh-at? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Respondo. Я -дк-зв--. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
N-, yan---uchat-t-a --l-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
trabajar пр----а-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
Ne- yan- v-chats-sa-ma-a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
¿Está trabajando él ahora? Ён --п-- ---цу-? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
Ne- -a------h--s-sa m-l-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Sí, ahora está trabajando. Та-,--- ------прац-е. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
p-----’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
venir п--хо-з--ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
py-at-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
¿Vienen (ustedes)? Вы---ыйдз-це? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
py--ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Sí, ya estamos llegando. Т-к,-мы-----з------з--. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Vy--has-a -yta-t-- -a-tau-і--? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
vivir жы-ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
V--c---ta ---ae-se-na-t---іk-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
¿Vive (usted) en Berlín? Вы--ы-я------ерлін-? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V-------a-py-a-tse -a-t-unіk-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Sí, vivo en Berlín. Та-- я -ыв- - -ер--н-. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
N---ya -ytayu-y--- nya--a-t-. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!