Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
aprender le-en l____ l-r-n ----- leren 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Le-e--de-leerl--ge- veel? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
No, aprenden poco. Nee--ze----e--w-i-i-. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
preguntar v-a-en v_____ v-a-e- ------ vragen 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Vraag- u ----va-- aan de--e-aa-? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
No, no le pregunto a menudo. N-e, ---v-aag-het-he--n--t-vaa-. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
responder ant----den a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Responda (usted), por favor. A-t-oord- a-u-b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Respondo. I- an---ord. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
trabajar we--en w_____ w-r-e- ------ werken 0
¿Está trabajando él ahora? Werk- --j-n-? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Sí, ahora está trabajando. Ja, --j w-r-t-n-. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
venir k-men k____ k-m-n ----- komen 0
¿Vienen (ustedes)? Ko-- -? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Sí, ya estamos llegando. Ja, w-j -o--------et--n. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
vivir wo-en w____ w-n-n ----- wonen 0
¿Vive (usted) en Berlín? W--nt - in--er--j-? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Sí, vivo en Berlín. J-,-ik ---n-in -------. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!