Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
aprender У-ить У____ У-и-ь ----- Учить 0
Za-a--t- vopr--y-1 Z_______ v______ 1 Z-d-v-t- v-p-o-y 1 ------------------ Zadavatʹ voprosy 1
¿Aprenden mucho los alumnos? Уче-ики--ного-у-а-? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Za-avat- v-pros--1 Z_______ v______ 1 Z-d-v-t- v-p-o-y 1 ------------------ Zadavatʹ voprosy 1
No, aprenden poco. Не-,-о-и--ч----ал-. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Uchi-ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
preguntar С-раш-в-ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
U-h-tʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Вы-час-- -пр----ае-е-учит--я? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
U-hi-ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
No, no le pregunto a menudo. Н-т, --е-------шив---н- ч-ст-. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
U-----ki ----- uc-a-? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
responder О--е--ть О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
U--e-i-- ---g--u----? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Responda (usted), por favor. Ответь-е- --жа-уй-та. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Uch---k-----go----at? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Respondo. Я--т--чаю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
N-t,-o-i uch-t m-lo. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
trabajar Р-б--ать Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
N----on--------m-l-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
¿Está trabajando él ahora? О- -а---аз -аботае-? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
Ne-,--n- -c-a--m---. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Sí, ahora está trabajando. Да--он к-к--аз--аб-----. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
S----hivatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
venir Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
S-----iv-tʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
¿Vienen (ustedes)? В----ё--? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
S-ras--v--ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Sí, ya estamos llegando. Да- мы се-ча- -ри-дем. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
V--ch-s-- ---a--iva-e-e----i---ya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
vivir Жи-ь Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Vy---as-o--p---hi-a-ete-uchit----? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
¿Vive (usted) en Berlín? Вы-ж-вё-е --Бе---не? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy c-a--- sp----ivay-t- uc-i-e-ya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Sí, vivo en Berlín. Д-, я ж-в- в Б--лин-. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Net,-y- --go s--ashi-ay--ne--h---o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!