Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   bs Postavljati pitanja 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bosnio Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. J- -m-- hob-. J_ i___ h____ J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi. 0
(Yo) juego al tenis. Ja-i---m--enis. J_ i____ t_____ J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? G-je--- t--i--o---r-l-šte? G___ j_ t______ i_________ G-j- j- t-n-s-o i-r-l-š-e- -------------------------- Gdje je tenisko igralište? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? I----l--ti h--i? I___ l_ t_ h____ I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi? 0
(Yo) juego al fútbol. Ja-i-----fud-a-. J_ i____ f______ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? G-je-j- fu-b---ko---r--i--e? G___ j_ f________ i_________ G-j- j- f-d-a-s-o i-r-l-š-e- ---------------------------- Gdje je fudbalsko igralište? 0
Me duele el brazo. Boli -----ka. B___ m_ r____ B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka. 0
El pie y la mano me duelen también. N-ga-i ---- m--ta-ođ-r--ole. N___ i r___ m_ t______ b____ N-g- i r-k- m- t-k-đ-r b-l-. ---------------------------- Noga i ruka me također bole. 0
¿Dónde hay un doctor? Gd-- -ma dokto-? G___ i__ d______ G-j- i-a d-k-o-? ---------------- Gdje ima doktor? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). Ja-i--m-au--. J_ i___ a____ J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. J--i--- i mot--. J_ i___ i m_____ J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor. 0
¿Dónde está el aparcamiento? G--e je parkin-? G___ j_ p_______ G-j- j- p-r-i-g- ---------------- Gdje je parking? 0
(Yo) tengo un suéter. Ja-imam -u-----. J_ i___ p_______ J- i-a- p-l-v-r- ---------------- Ja imam pulover. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). Ja-ima----kođe-----nu-i-f-r-e-i-e. J_ i___ t______ j____ i f_________ J- i-a- t-k-đ-r j-k-u i f-r-e-i-e- ---------------------------------- Ja imam također jaknu i farmerice. 0
¿Dónde está la lavadora? G-j- -e---- m-----? G___ j_ v__ m______ G-j- j- v-š m-š-n-? ------------------- Gdje je veš mašina? 0
(Yo) tengo un plato. J--i--- --nj-r. J_ i___ t______ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. Ja---a----ž,------------aši-u. J_ i___ n___ v________ k______ J- i-a- n-ž- v-l-u-k-i k-š-k-. ------------------------------ Ja imam nož, viljuškui kašiku. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? Gdje-su -- - b-be-? G___ s_ s_ i b_____ G-j- s- s- i b-b-r- ------------------- Gdje su so i biber? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…