Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   sl Postavljanje vprašanj 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [triinšestdeset]

Postavljanje vprašanj 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Im-- h-bi. I___ h____ I-a- h-b-. ---------- Imam hobi. 0
(Yo) juego al tenis. Igra- t---s. I____ t_____ I-r-m t-n-s- ------------ Igram tenis. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? K-- -e -en-š-o--g-i-če? K__ j_ t______ i_______ K-e j- t-n-š-o i-r-š-e- ----------------------- Kje je teniško igrišče? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? I-aš k-k-en-h-bi-? I___ k_____ h___ ? I-a- k-k-e- h-b- ? ------------------ Imaš kakšen hobi ? 0
(Yo) juego al fútbol. I-ra- nog-me-. I____ n_______ I-r-m n-g-m-t- -------------- Igram nogomet. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? Kje je-nogo----- -g-i-č-? K__ j_ n________ i_______ K-e j- n-g-m-t-o i-r-š-e- ------------------------- Kje je nogometno igrišče? 0
Me duele el brazo. Bol---- r---. B___ m_ r____ B-l- m- r-m-. ------------- Boli me rama. 0
El pie y la mano me duelen también. B--it--m- -udi-nog--i- ---a. B_____ m_ t___ n___ i_ r____ B-l-t- m- t-d- n-g- i- r-k-. ---------------------------- Bolita me tudi noga in roka. 0
¿Dónde hay un doctor? K---------š-n---ra-n--? K__ j_ k_____ z________ K-e j- k-k-e- z-r-v-i-? ----------------------- Kje je kakšen zdravnik? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). I-am -v--. I___ a____ I-a- a-t-. ---------- Imam avto. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. I-am --di-moto-. I___ t___ m_____ I-a- t-d- m-t-r- ---------------- Imam tudi motor. 0
¿Dónde está el aparcamiento? K-e -- k-kšn---arki-----? K__ j_ k_____ p__________ K-e j- k-k-n- p-r-i-i-č-? ------------------------- Kje je kakšno parkirišče? 0
(Yo) tengo un suéter. Im-m----o-e-. I___ p_______ I-a- p-l-v-r- ------------- Imam pulover. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). I--m tu-- -op--in-h--č-----jean--. I___ t___ j___ i_ h____ i_ j______ I-a- t-d- j-p- i- h-a-e i- j-a-s-. ---------------------------------- Imam tudi jopo in hlače iz jeansa. 0
¿Dónde está la lavadora? Kj- j--pr--ni -tr--? K__ j_ p_____ s_____ K-e j- p-a-n- s-r-j- -------------------- Kje je pralni stroj? 0
(Yo) tengo un plato. Im-- k-----k. I___ k_______ I-a- k-o-n-k- ------------- Imam krožnik. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. I-am---ž- ----c- in--l--o. I___ n___ v_____ i_ ž_____ I-a- n-ž- v-l-c- i- ž-i-o- -------------------------- Imam nož, vilice in žlico. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? Kje sta-s-- -- ---e-? K__ s__ s__ i_ p_____ K-e s-a s-l i- p-p-r- --------------------- Kje sta sol in poper? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…