Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

kēḷvi kēṭpatu 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. எ-க்-ு-ஒர--பொ---ுப-க-க--இ--க-க---ு. எ___ ஒ_ பொ_____ இ______ எ-க-க- ஒ-ு ப-ழ-த-ப-க-க- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
k---------a---2 k____ k______ 2 k-ḷ-i k-ṭ-a-u 2 --------------- kēḷvi kēṭpatu 2
(Yo) juego al tenis. நான- -----ி-் விளைய--ு-ேன். நா_ டெ___ வி______ ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. --------------------------- நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
k-ḷv- k--pa-u 2 k____ k______ 2 k-ḷ-i k-ṭ-a-u 2 --------------- kēḷvi kēṭpatu 2
¿Dónde hay una cancha de tenis? டென்-ி-்-த-----ங-கு இர-க்கிறத-? டெ___ த__ எ__ இ______ ட-ன-ன-ஸ- த-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
e--k-u-or- p-ḻut-pō-k---ruk-iṟat-. e_____ o__ p__________ i__________ e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
¿Tienes un pasatiempo / hobby? உன்னு-ைய -ொழுத----------ன்ன? உ____ பொ__ போ__ எ___ உ-்-ு-ை- ப-ழ-த- ப-க-க- எ-்-? ---------------------------- உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
eṉ-k-u or----ḻ---pōk-- ir--ki---u. e_____ o__ p__________ i__________ e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
(Yo) juego al fútbol. ந-ன் க---ப--து-வ-ளையாட-வ--். நா_ கா____ வி______ ந-ன- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ---------------------------- நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
eṉ-kk--or- po-utu-ōk-u i-ukki-a--. e_____ o__ p__________ i__________ e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
¿Dónde hay un campo de fútbol? கா------ு ம--ா--்--ங-க---ர---கிறது? கா____ மை___ எ__ இ______ க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------- கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
Nāṉ-ṭ------viḷ-iy------. N__ ṭ_____ v____________ N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
Me duele el brazo. எ-் க--வ-ிக-கிற-ு. எ_ கை வ______ எ-் க- வ-ி-்-ி-த-. ------------------ என் கை வலிக்கிறது. 0
N-ṉ--eṉṉi---i-aiy--u--ṉ. N__ ṭ_____ v____________ N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
El pie y la mano me duelen también. என்-பாதமு-்-க-ய----கூட---ி-்கிறது. எ_ பா___ கை__ கூ_ வ______ எ-் ப-த-ு-் க-ய-ம- க-ட வ-ி-்-ி-த-. ---------------------------------- என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
Nā- ṭe-ṉi- --ḷ---ā-u-ē-. N__ ṭ_____ v____________ N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
¿Dónde hay un doctor? இங-க--டாக-டர---ா-ேன--்-இர-க்க-றார்களா? இ__ டா___ யா___ இ________ இ-்-ு ட-க-ட-் ய-ர-ன-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? -------------------------------------- இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
Ṭeṉ-is taḷ-m----u-i---k--a--? Ṭ_____ t____ e___ i__________ Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
(Yo) tengo un coche / carro (am.). என-ன-ட-- ஒ-----ர்-இரு----றத-. எ____ ஒ_ கா_ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ர- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
Ṭe-ṉis-ta-am-e--u-ir-k------? Ṭ_____ t____ e___ i__________ Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
(Yo) también tengo una motocicleta. என்-ி-ம------மோட-ட--்--ை-்கிள்-கூட--ருக்க-றத-. எ____ ஒ_ மோ___ சை___ கூ_ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
Ṭ--ṉis--a--m--ṅ-- iru-kiṟatu? Ṭ_____ t____ e___ i__________ Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
¿Dónde está el aparcamiento? நா-் -ண்டி---எ--கு--ிற-த---வ-ு? நா_ வ___ எ__ நி______ ந-ன- வ-்-ி-ை எ-்-ு ந-ற-த-த-வ-ு- ------------------------------- நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
Uṉ-----ya p-ḻ--- --kk- e-ṉa? U________ p_____ p____ e____ U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
(Yo) tengo un suéter. என்-ி-ம் ஒர- ஸ-வ----ர் இ---்கிறது. எ____ ஒ_ ஸ்____ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-வ-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
U-ṉuṭaiy---oḻ-t- p-kku e-ṉa? U________ p_____ p____ e____ U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). என்-ி-----ர---ாக-----டு-் ----ன-ஸு-் -ூ- இருக்--றது. எ____ ஒ_ ஜா_____ , ஜீ___ கூ_ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-tu p-kk- -ṉṉa? U________ p_____ p____ e____ U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
¿Dónde está la lavadora? ச-வை ம-ஷி---எ-்---இரு--கிறத-? ச__ மெ__ எ__ இ______ ச-வ- ம-ஷ-ன- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
N-ṉ--ā-p-ntu -iḷ-----u-ēṉ. N__ k_______ v____________ N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
(Yo) tengo un plato. என--ி--் ஒ-- -ட்-ு--ரு--கி-த-. எ____ ஒ_ த__ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு த-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
Nāṉ--ā---nt- -iḷ---āṭuvēṉ. N__ k_______ v____________ N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. எ-்-ிடம் ஒ-ு--த-த-,-ஒரு-மு---ரண----மற்-ும்---ு ஸ்பூ----ர-------ு. எ____ ஒ_ க___ ஒ_ மு_____ ம___ ஒ_ ஸ்__ இ______ எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி- ஒ-ு ம-ட-க-ண-ட- ம-்-ு-் ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
Nā--kā--ant--v-ḷai-āṭuvē-. N__ k_______ v____________ N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
¿Dónde están la sal y la pimienta? உப்-ும---ி--ு-்-எங்-ு -ர--்கி---? உ___ மி___ எ__ இ______ உ-்-ு-் ம-ள-ு-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
K-l-a--u---i--ṉam ---- i---k---tu? K_______ m_______ e___ i__________ K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…