Libro de frases

es Negación 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Negación 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
No entiendo la palabra. Я--е ра--м-- с----. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
A--aulenn--1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
No entiendo la frase. Я н- ----м-ю---аз. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
A--a-l-nn--1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
(Yo) no entiendo el significado. Я не р--ум-ю -н-чэ-не. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- n- ra-u-e-u---o--. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
el profesor нас-аўн-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Y- ---ra----yu -lova. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
¿Entiende (usted) al profesor? Вы -а-у--ец- н-ст----ка? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Y---e r--umeyu-----a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Sí, lo entiendo bien. Та-,-я-р-зу-е---го -----. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Y--n------m--u---az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
la profesora н-ст-ў-і-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Ya-n- ra-um-----ka-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
¿Entiende (usted) a la profesora? В- ----ме-ц---а-та-н---? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Y---e--a--meyu ----. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Sí, la entiendo bien. Т--- ---азу--ю -е----р-. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ya-ne r-z-m--u z-a--e--e. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
la gente лю--і л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya ne raz-m----zn-----ne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
¿Entiende (usted) a la gente? В- -азумееце -ю----? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Ya-n--r-zumey- ----he-ne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
No, no la entiendo muy bien. Н---я-р-з-ме- і--н- ве--м- -об-а. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
n-sta-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
la novia сяб-о--а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
n-st--n-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
¿Tiene (usted) novia? У--а- ---ь -ябр-ўк-? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
n----u-іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Sí, tengo novia. Т--- ---ь. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Vy----ume-t-e--asta-nі--? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
la hija да--а д____ д-ч-а ----- дачка 0
Vy-r-z-m--t-e na-ta----a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
¿Tiene (usted) una hija? У В-с-ё-ць ----а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
V------me-tse-na-t---іka? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
No, no tengo. Не, няма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ta------r-zu------ago--o--a. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

Los ciegos procesan el lenguaje de forma más eficiente

Las personas que no pueden ver, oyen mejor. Gracias a lo cual se manejan sin tantas dificultades en su vida diaria. Pero, además, los ciegos pueden procesar mejor la información lingüística. Así lo constatan numerosos estudios científicos. En un experimento, a ciertos individuos se les hizo escuchar unas grabaciones. La velocidad del habla de las grabaciones se fue incrementando de forma considerable. A pesar de ello, los sujetos ciegos podían entender las grabaciones. Las personas que podían ver, en cambio, apenas comprendían las frases. La velocidad del habla era, para tales sujetos, demasiado elevada. Otro experimento ofreció resultados semejantes. Personas ciegas y no ciegas escucharon distintas oraciones. Las oraciones estaban parcialmente manipulados. La última palabra se sustituyó por una palabra sin sentido. Los sujetos de la prueba tenían que valorar las frases. Tenían que decidir si se trataba de oraciones absurdas u oraciones con sentido. Mientras los sujetos resolvían esta tarea, se analizaron los cerebros. Los científicos midieron ciertas frecuencias cerebrales. Así pretendían conocer la rapidez en la que se resolvían las tareas. Con los sujetos ciegos aparecía una señal particular con mucha rapidez. La señal indicaba que la frase estaba siendo analizada. La señal aparecía mucho más tarde en las personas que veían. No se sabe por qué los ciegos procesan determinadas funciones del habla de forma más eficiente. Aunque los científicos tienen una teoría. Creen que los ciegos utilizan más intensamente una determinada región cerebral. Se trata de la región usada por las personas no ciegas para procesar estímulos visuales. Pero los ciegos no utilizan esa región para ver. De modo que está ‘disponible’ para otras tareas. Por esta razón, los ciegos tienen una mayor capacidad a la hora de procesar el lenguaje…