Libro de frases

es Negación 2   »   be Адмаўленне 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
¿Es caro el anillo? Кол-ц----ра---? К_____ д_______ К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
Ad-au--n-e 2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
No, sólo cuesta cien euros. Н---я---к-шту---с--- -то -ў--. Н__ я__ к_____ ў____ с__ е____ Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
A--a-l-nn--2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Pero yo sólo tengo cincuenta. А-- --м--- -о--к--пя-ьд---я-. А__ ў м___ т_____ п__________ А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
Ko--tsa -ar-g--? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
¿Has terminado ya? Т- ў---г-т--ы / гатова? Т_ ў__ г_____ / г______ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
K-l’t---da-a--e? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
No, aún no. Не, яшчэ---. Н__ я___ н__ Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
K-l’ts----r-goe? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Pero termino enseguida. А-е -у----я--уд--гат-вы---г-т--а. А__ х____ я б___ г_____ / г______ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
Ne--------ash--- usyago sto y--r-. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
¿Quieres más sopa? Хо--ш -шчэ--у-у? Х____ я___ с____ Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
N-,--a-o----htu----ya-- -to y-ura. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
No, no quiero más. Н---б-л----е ха-у. Н__ б____ н_ х____ Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
Ne- yan- --shtu----y------o-y--ra. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Pero un helado sí. А----ач- --чэ--дно --ро-анае. А__ х___ я___ а___ м_________ А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
A-e-u--ya-- tol’k---ya-s’d-e--a-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Ты--ж- д-ўно -у--ж--е-? Т_ ў__ д____ т__ ж_____ Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
A-e u--y-ne --l--і -ya---d-----t. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
No, sólo un mes. Н------ькі -дз-н-м---ц. Н__ т_____ а____ м_____ Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
Al- - --ane--o-’-і p-at-’----y--. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Pero ya conozco a mucha gente. А-е --в--а- ўж-----гі--л--з--. А__ я в____ ў__ м_____ л______ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
Ty-u----ga-o-- / -a--va? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
¿Te vas a casa mañana? Ты заў--а е--еш -ад-му? Т_ з_____ е____ д______ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
T- --h- -at------gato--? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
No, me voy el fin de semana. Не- --л--і ў-кан-ы т-д--. Н__ т_____ ў к____ т_____ Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
T- --h- g--ov- - g-t---? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Pero el domingo ya vuelvo. Але я -я-т---я-ў-о ў---д--л-. А__ я в_______ ў__ ў н_______ А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
N-, ----c-- --. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
¿Tu hija ya es mayor de edad? Т-ая -а-ка-------рос---? Т___ д____ ў__ д________ Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
Ne,---s-c-- --. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
No, sólo tiene diecisiete años. Н-- ёй--олькі -емн---аць га--ў. Н__ ё_ т_____ с_________ г_____ Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
Ne----sh----ne. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Pero ya tiene novio. А---ў--е-ўжо ё--- хл-пе-. А__ ў я_ ў__ ё___ х______ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
A-e-khut-a--- -ud- g---vy --g-tov-. A__ k_____ y_ b___ g_____ / g______ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!