Libro de frases

es Negación 2   »   ku Bersiva neyînî 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [şêst û pênc]

Bersiva neyînî 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
¿Es caro el anillo? Gus--l----ha -e? G______ b___ y__ G-s-î-k b-h- y-? ---------------- Gustîlk biha ye? 0
No, sólo cuesta cien euros. N----i-ay- w- te-ê---- -u-o--e. N__ b_____ w_ t___ 1__ e___ y__ N-, b-h-y- w- t-n- 1-0 e-r- y-. ------------------------------- Na, bihayê wê tenê 100 euro ye. 0
Pero yo sólo tengo cincuenta. Lê--lê----ge- m-n t-----ênc- h-y-. L_____ l_ g__ m__ t___ p____ h____ L-b-l- l- g-l m-n t-n- p-n-î h-y-. ---------------------------------- Lêbelê li gel min tenê pêncî heye. 0
¿Has terminado ya? Tu am-----? T_ a_______ T- a-a-e-î- ----------- Tu amadeyî? 0
No, aún no. Na- hîn-n-. N__ h__ n__ N-, h-n n-. ----------- Na, hîn na. 0
Pero termino enseguida. Lê--lê -- --a-ih- a--d- b--. L_____ e_ ê a____ a____ b___ L-b-l- e- ê a-i-a a-a-e b-m- ---------------------------- Lêbelê ez ê aniha amade bim. 0
¿Quieres más sopa? Zê--tir-----------a--? Z______ ş____ d_______ Z-d-t-r ş-r-e d-x-a-î- ---------------------- Zêdetir şorbe dixwazî? 0
No, no quiero más. N-,-nax--zi-. N__ n________ N-, n-x-a-i-. ------------- Na, naxwazim. 0
Pero un helado sí. Lê--er-eşîr-ke dî -i--a---. L_ b__________ d_ d________ L- b-r-e-î-e-e d- d-x-a-i-. --------------------------- Lê berfeşîreke dî dixwazim. 0
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Ev---meke --r---e tu ----ir-r---nê? E_ d_____ d____ e t_ l_ v__ r______ E- d-m-k- d-r-j e t- l- v-r r-d-n-? ----------------------------------- Ev demeke dirêj e tu li vir rûdinê? 0
No, sólo un mes. N-------e-e-- -e. N__ j_ m_____ v__ N-, j- m-h-k- v-. ----------------- Na, ji mehekê ve. 0
Pero ya conozco a mucha gente. Lê -i--i-a ve--el-- --rovan---- d-k-m. L_ j_ n___ v_ g____ m______ n__ d_____ L- j- n-h- v- g-l-k m-r-v-n n-s d-k-m- -------------------------------------- Lê ji niha ve gelek mirovan nas dikim. 0
¿Te vas a casa mañana? T- yê s--- -i---mal-? T_ y_ s___ b___ m____ T- y- s-b- b-ç- m-l-? --------------------- Tu yê sibê biçî malê? 0
No, me voy el fin de semana. Na, -er- -û d--iya---ftey-. N__ h___ z_ d_____ h_______ N-, h-r- z- d-w-y- h-f-e-ê- --------------------------- Na, herî zû dawiya hefteyê. 0
Pero el domingo ya vuelvo. L--e--ê ---a y--ş-m---ege-i-. L_ e_ ê r___ y______ v_______ L- e- ê r-j- y-k-e-ê v-g-r-m- ----------------------------- Lê ez ê roja yekşemê vegerim. 0
¿Tu hija ya es mayor de edad? Ke-ik---e ---î----ye? K_____ t_ g______ y__ K-ç-k- t- g-h-ş-î y-? --------------------- Keçika te gihîştî ye? 0
No, sólo tiene diecisiete años. N-,---m-n---- -în he-d-h--. N__ t_____ w_ h__ h_____ e_ N-, t-m-n- w- h-n h-v-e- e- --------------------------- Na, temenê wê hîn hevdeh e. 0
Pero ya tiene novio. L---- nih--ve--e-----wê--ey-. L_ j_ n___ v_ h_____ w_ h____ L- j- n-h- v- h-v-l- w- h-y-. ----------------------------- Lê ji niha ve hevalê wê heye. 0

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!