Libro de frases

es Negación 2   »   lv Noliegums 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español letón Sonido más
¿Es caro el anillo? Vai -redz-ns i---ārg-? V__ g_______ i_ d_____ V-i g-e-z-n- i- d-r-s- ---------------------- Vai gredzens ir dārgs? 0
No, sólo cuesta cien euros. N-- t-s -aks--t---- --mt---ir-. N__ t__ m____ t____ s____ e____ N-, t-s m-k-ā t-k-i s-m-s e-r-. ------------------------------- Nē, tas maksā tikai simts eiro. 0
Pero yo sólo tengo cincuenta. B---m-n--- ----i -i-c---m-t. B__ m__ i_ t____ p__________ B-t m-n i- t-k-i p-e-d-s-i-. ---------------------------- Bet man ir tikai piecdesmit. 0
¿Has terminado ya? V-i -- ja--e-i-gat---? V__ t_ j__ e__ g______ V-i t- j-u e-i g-t-v-? ---------------------- Vai tu jau esi gatava? 0
No, aún no. Nē,-v-l nē. N__ v__ n__ N-, v-l n-. ----------- Nē, vēl nē. 0
Pero termino enseguida. B-t es tū--t bū-u--a---a. B__ e_ t____ b___ g______ B-t e- t-l-t b-š- g-t-v-. ------------------------- Bet es tūlīt būšu gatava. 0
¿Quieres más sopa? V-i t- -ēl v-li-s----u? V__ t_ v__ v_____ z____ V-i t- v-l v-l-e- z-p-? ----------------------- Vai tu vēl vēlies zupu? 0
No, no quiero más. N-- --irāk ---rib-. N__ v_____ n_______ N-, v-i-ā- n-g-i-u- ------------------- Nē, vairāk negribu. 0
Pero un helado sí. B---v-l--ald-jum-. B__ v__ s_________ B-t v-l s-l-ē-u-u- ------------------ Bet vēl saldējumu. 0
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Va- t--jau-s-- t--d---o? V__ t_ j__ s__ t_ d_____ V-i t- j-u s-n t- d-ī-o- ------------------------ Vai tu jau sen te dzīvo? 0
No, sólo un mes. Nē--t-ka--m-n-si. N__ t____ m______ N-, t-k-i m-n-s-. ----------------- Nē, tikai mēnesi. 0
Pero ya conozco a mucha gente. B---es pa-ī-t---a----u--us-c----kus. B__ e_ p______ j__ d______ c________ B-t e- p-z-s-u j-u d-u-z-s c-l-ē-u-. ------------------------------------ Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. 0
¿Te vas a casa mañana? V----u -ī- b--uc--ā---? V__ t_ r__ b____ m_____ V-i t- r-t b-a-c m-j-s- ----------------------- Vai tu rīt brauc mājās? 0
No, me voy el fin de semana. N-- t--a----d-----no--lē. N__ t____ n______ n______ N-, t-k-i n-d-ļ-s n-g-l-. ------------------------- Nē, tikai nedēļas nogalē. 0
Pero el domingo ya vuelvo. B-t e--a-g--ezī------u--vēt-ien. B__ e_ a__________ j__ s________ B-t e- a-g-i-z-š-s j-u s-ē-d-e-. -------------------------------- Bet es atgriezīšos jau svētdien. 0
¿Tu hija ya es mayor de edad? V-i -a-a--eit--i- --u pie-----i? V__ t___ m____ i_ j__ p_________ V-i t-v- m-i-a i- j-u p-e-u-u-i- -------------------------------- Vai tava meita ir jau pieaugusi? 0
No, sólo tiene diecisiete años. Nē- -i-ai -- --k-i----pa-s-i-. N__ v____ i_ t____ s__________ N-, v-ņ-i i- t-k-i s-š-a-s-i-. ------------------------------ Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. 0
Pero ya tiene novio. Be---iņ-i-ir ja- -ra-g-. B__ v____ i_ j__ d______ B-t v-ņ-i i- j-u d-a-g-. ------------------------ Bet viņai ir jau draugs. 0

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!